Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 1:14 - Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.

Parole de vie

Lévitique 1.14 - « Si quelqu’un offre un oiseau au Seigneur en sacrifice complet, il doit apporter une tourterelle ou un pigeon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1. 14 - Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.

Bible Segond 21

Lévitique 1: 14 - Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 1:14 - Si quelqu’un offre des oiseaux comme holocauste à l’Éternel, il apportera des tourterelles ou des pigeonneaux.

Bible en français courant

Lévitique 1. 14 - « Si quelqu’un offre un oiseau en sacrifice complet au Seigneur, il doit prendre une tourterelle ou un pigeon.

Bible Annotée

Lévitique 1,14 - Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou des pigeonneaux.

Bible Darby

Lévitique 1, 14 - Et si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il présentera son offrande de tourterelles ou de jeunes pigeons.

Bible Martin

Lévitique 1:14 - Que si son offrande pour l’holocauste à l’Éternel est d’oiseaux, il fera son offrande de tourterelles, ou de pigeonneaux.

Parole Vivante

Lévitique 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 1.14 - Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il fera son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.

Grande Bible de Tours

Lévitique 1:14 - Si l’on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir des tourterelles ou des petits de colombe*,
Ces oiseaux étaient destinés à être offerts par les pauvres. Ce fut l’offrande de la Vierge Marie quand elle se présenta au temple pour sa purification.

Bible Crampon

Lévitique 1 v 14 - Si son offrande à Yahweh est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.

Bible de Sacy

Lévitique 1. 14 - Si on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, on prendra des tourterelles, ou des petits de colombe,

Bible Vigouroux

Lévitique 1:14 - Si l’on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir : des tourterelles ou des petits de colombe

Bible de Lausanne

Lévitique 1:14 - Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 1:14 - If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 1. 14 - “ ‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 1.14 - And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 1.14 - Si la ofrenda para Jehová fuere holocausto de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, o de palominos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 1.14 - sin autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino de turturibus et pullis columbae

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 1.14 - ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρῃς δῶρον τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 1.14 - Soll aber seine Brandopfergabe für den HERRN aus Geflügel bestehen, so bringe er von Turteltauben oder von jungen Tauben sein Opfer dar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV