Comparateur des traductions bibliques Lévitique 1:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 1:12 - Il le coupera par morceaux ; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.
Parole de vie
Lévitique 1.12 - On coupe l’animal en morceaux, avec la tête et les parties grasses. Un prêtre met tous ces morceaux sur le bois qui brûle sur l’autel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 1. 12 - Il le coupera par morceaux ; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.
Bible Segond 21
Lévitique 1: 12 - Il le coupera en morceaux et le prêtre les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 1:12 - On découpera la victime en quartiers, et le prêtre les disposera avec la tête et les parties grasses sur le bois en feu qui est sur l’autel.
Bible en français courant
Lévitique 1. 12 - L’homme découpe l’animal en morceaux, en détachant la tête et les parties grasses. Un des prêtres place tous ces morceaux sur les bûches enflammées de l’autel.
Bible Annotée
Lévitique 1,12 - On le découpera en ses pièces et on les prendra avec sa tête et sa fressure, et le sacrificateur les arrangera sur les bûches placées sur le feu qui est sur l’autel.
Bible Darby
Lévitique 1, 12 - et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel ;
Bible Martin
Lévitique 1:12 - Puis on le coupera par pièces, avec sa tête, et sa fressure ; et le Sacrificateur les arrangera sur le bois qui sera au feu qui est sur l’autel.
Parole Vivante
Lévitique 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 1.12 - Il le coupera suivant ses parties, séparant sa tête et sa graisse ; et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu’on aura mis au feu sur l’autel.
Grande Bible de Tours
Lévitique 1:12 - Ils en couperont les membres, la tête, et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois auquel ils doivent mettre le feu.
Bible Crampon
Lévitique 1 v 12 - On le découpera en ses morceaux, avec sa tête et sa fressure ; puis le prêtre les arrangera sur le bois placé sur le feu de l’autel.
Bible de Sacy
Lévitique 1. 12 - Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois, au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.
Bible Vigouroux
Lévitique 1:12 - (Et) Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.
Bible de Lausanne
Lévitique 1:12 - On le coupera en morceaux, ainsi que sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu’on aura mis au feu sur l’autel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 1:12 - And he shall cut it into pieces, with its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire on the altar,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 1. 12 - You are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 1.12 - And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 1.12 - Lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y la grosura de los intestinos; y el sacerdote las acomodará sobre la leña que está sobre el fuego que habrá encima del altar;
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 1.12 - dividentque membra caput et omnia quae adherent iecori et inponent super ligna quibus subiciendus est ignis
Lévitique 1.12 - er aber zerlege es in Stücke, und der Priester lege sie samt dem Kopf und dem Fett ordentlich auf das Holz über dem Feuer auf dem Altar.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !