Comparateur des traductions bibliques
Joël 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 2:4 - À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

Parole de vie

Joël 2.4 - Ils sont pareils aux chevaux de combat,
ils courent comme des cavaliers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 2. 4 - À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

Bible Segond 21

Joël 2: 4 - À les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2:4 - On dirait, à les voir, des chevaux qui s’élancent,
comme des chevaux d’attelage ils courent.

Bible en français courant

Joël 2. 4 - On dirait une armée de chevaux,
des cavaliers qui s’élancent.

Bible Annotée

Joël 2,4 - À les voir on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Bible Darby

Joël 2, 4 - Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Bible Martin

Joël 2:4 - C’est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval ;

Parole Vivante

Joël 2:4 - On dirait, à les voir, des chevaux qui s’élancent, ils courent devant eux comme des cavaliers.

Bible Ostervald

Joël 2.4 - Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.

Grande Bible de Tours

Joël 2:4 - A les voir marcher, on les prendrait pour des chevaux de bataille ; ils courent comme des cavaliers.

Bible Crampon

Joël 2 v 4 - Son aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Bible de Sacy

Joël 2. 4 - À les voir marcher , on les prendrait pour des chevaux de combat  ; et ils s’élanceront comme une troupe de cavalerie.

Bible Vigouroux

Joël 2:4 - Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.
[2.4 Comme l’aspect des chevaux est leur aspect (des sauterelles). Les auteurs orientaux ont remarqué que la tête de la sauterelle a quelque ressemblance avec celle du cheval.]

Bible de Lausanne

Joël 2:4 - Tel qu’est l’aspect des chevaux, tel est leur aspect, et ils courent comme des cavaliers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 2:4 - Their appearance is like the appearance of horses,
and like war horses they run.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 2. 4 - They have the appearance of horses;
they gallop along like cavalry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 2.4 - The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 2.4 - Su aspecto, como aspecto de caballos, y como gente de a caballo correrán.

Bible en latin - Vulgate

Joël 2.4 - quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current

Ancien testament en grec - Septante

Joël 2.4 - ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 2.4 - Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV