Joël 2:27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
Parole de vie
Joël 2.27 - Alors vous comprendrez ceci : je suis présent au milieu de vous, Israélites, je suis le Seigneur votre Dieu, et il n’y en a pas d’autre. Non, mon peuple ne sera plus jamais couvert de honte. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Joël 2. 27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
Bible Segond 21
Joël 2: 27 - Vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Joël 2:27 - Et vous reconnaîtrez que je suis, moi, au milieu d’Israël, et que je suis l’Éternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.
Bible en français courant
Joël 2. 27 - Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu de vous, Israélites, que le Seigneur votre Dieu, c’est moi et personne d’autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte. »
Bible Annotée
Joël 2,27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
Bible Darby
Joël 2, 27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera jamais honteux.
Bible Martin
Joël 2:27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que je suis l’Éternel votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
Parole Vivante
Joël 2:27 - Et vous reconnaîtrez que c’est moi, l’Éternel, qui suis au milieu d’Israël, que je suis votre Dieu, qu’il n’y en a point d’autre. Et jamais plus mon peuple ne connaîtra la honte.
Bible Ostervald
Joël 2.27 - Vous saurez que je suis au milieu d’Israël ; que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
Grande Bible de Tours
Joël 2:27 - Vous comprendrez alors que je suis au milieu d’Israël, que c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
Bible Crampon
Joël 2 v 27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël ! Moi, je suis Yahweh, votre Dieu, et il n’y en a point d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais confus !
Bible de Sacy
Joël 2. 27 - Alors vous saurez que je suis au milieu d’Israël ; que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que moi . Et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
Bible Vigouroux
Joël 2:27 - Vous saurez alors que je (c’est moi qui) suis au milieu d’Israël, que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre que moi ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.
Bible de Lausanne
Joël 2:27 - Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que l’Éternel, votre Dieu, c’est moi et nul autre, et mon peuple ne sera plus honteux à perpétuité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Joël 2:27 - You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Joël 2. 27 - Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Joël 2.27 - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Joël 2.27 - Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.
Bible en latin - Vulgate
Joël 2.27 - et scietis quia in medio Israhel ego sum et ego Dominus Deus vester et non est amplius et non confundetur populus meus in aeternum
Joël 2.27 - Und ihr sollt erfahren, daß ich in Israels Mitte bin und daß ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden!
Nouveau Testament en grec - SBL
Joël 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !