Joël 2:19 - L’Éternel répond, il dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du blé, Du moût et de l’huile, Et vous en serez rassasiés ; Et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
Parole de vie
Joël 2.19 - Voici ce qu’il lui répond : « Voyez, je vais vous redonner du blé, du vin nouveau, de l’huile fraîche. Vous en aurez autant que vous voudrez. Je ne permettrai plus que les autres peuples vous couvrent de honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Joël 2. 19 - L’Éternel répond, il dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du blé, Du moût et de l’huile, Et vous en serez rassasiés ; Et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
Bible Segond 21
Joël 2: 19 - L’Éternel répond et dit à son peuple : « Je vous enverrai le blé, le vin nouveau et l’huile. Vous en serez rassasiés, et je ne vous exposerai plus à l’insulte parmi les nations.
Les autres versions
Bible du Semeur
Joël 2:19 - C’est pourquoi il répond et il dit à son peuple : « Je vais vous envoyer le blé, le moût et l’huile fraîche, et vous en serez rassasiés. Je ne vous exposerai plus à l’opprobre parmi les peuples,
Bible en français courant
Joël 2. 19 - et répond ainsi à ses prières: « Je vais vous donner de nouveau du blé, du vin et de l’huile. Vous en serez comblés! Plus jamais je ne vous livrerai aux moqueries des autres peuples.
Bible Annotée
Joël 2,19 - Et l’Éternel a répondu et dit à son peuple : Voici, je vais vous envoyer le blé, le moût et l’huile, et vous vous en rassasierez ; et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
Bible Darby
Joël 2, 19 - Et l’Éternel répondra et dira à son peuple : Voici, je vous envoie le blé, et le moût, et l’huile, et vous en serez rassasiés ; et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations ;
Bible Martin
Joël 2:19 - Et l’Éternel a répondu et a dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du froment, du bon vin, et de l’huile, et vous en serez rassasiés, et je ne vous exposerai plus à l’opprobre entre les nations.
Parole Vivante
Joël 2:19 - et il a répondu. Il a dit à son peuple : Voici je vais vous envoyer le blé, le vin et l’huile, vous serez rassasiés. Plus jamais, les nations ne vous mépriseront.
Bible Ostervald
Joël 2.19 - Et l’Éternel a répondu et a dit à son peuple : Voici, je vais vous envoyer du blé, du moût et de l’huile ; vous en serez rassasiés, et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
Grande Bible de Tours
Joël 2:19 - Le Seigneur a répondu à son peuple, et lui a dit : Je vais vous envoyer du froment, du vin et de l’huile, et vous en serez rassasiés ; désormais je ne vous livrerai plus aux insultes des nations.
Bible Crampon
Joël 2 v 19 - Yahweh a répondu et dit à son peuple : Voici que je vais vous envoyer le blé, le vin nouveau et l’huile, et vous en serez rassasiés ; et je ne ferai plus de vous un sujet d’opprobre parmi les nations.
Bible de Sacy
Joël 2. 19 - Le Seigneur a parlé à son peuple, et il lui a dit : Je vous enverrai du blé, du vin et de l’huile, et vous en serez rassasiés, et je ne vous abandonnerai plus aux insultes des nations.
Bible Vigouroux
Joël 2:19 - Le Seigneur a répondu, et il a dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du blé, du vin et de l’huile, et vous en serez rassasiés, et je ne vous livrerai plus à (en) l’opprobre des (parmi les) nations.
Bible de Lausanne
Joël 2:19 - Et l’Éternel répondit, et il dit à son peuple : Voici que je vais vous envoyer le froment, et le moût, et l’huile, tellement que vous en serez rassasiés ; et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Joël 2:19 - The Lord answered and said to his people, Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Joël 2. 19 - The Lord replied to them: “I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Joël 2.19 - Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Joël 2.19 - Responderá Jehová, y dirá a su pueblo: He aquí yo os envío pan, mosto y aceite, y seréis saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio entre las naciones.
Bible en latin - Vulgate
Joël 2.19 - et respondit Dominus et dixit populo suo ecce ego mittam vobis frumentum et vinum et oleum et replebimini eo et non dabo vos ultra obprobrium in gentibus
Joël 2.19 - Und der HERR antwortete und sprach zu seinem Volk: Siehe, ich sende euch Korn, Most und Öl, daß ihr davon satt werden sollt, und ich will euch nicht mehr der Beschimpfung unter den Heiden preisgeben;
Nouveau Testament en grec - SBL
Joël 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !