Comparateur des traductions bibliques
Joël 2:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 2:18 - L’Éternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

Parole de vie

Joël 2.18 - Le Seigneur est plein d’amour pour son pays,
il a pitié de son peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 2. 18 - L’Éternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

Bible Segond 21

Joël 2: 18 - L’Éternel aime jalousement son pays, et il épargne son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2:18 - Ah ! L’Éternel éprouve pour son pays un amour passionné
et il a pitié de son peuple.

Bible en français courant

Joël 2. 18 - Le Seigneur aime son pays,
il a pitié de son peuple

Bible Annotée

Joël 2,18 - Et l’Éternel a été ému de jalousie pour la terre, et il a eu pitié de son peuple.

Bible Darby

Joël 2, 18 - Alors l’Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple.

Bible Martin

Joël 2:18 - Or l’Éternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple.

Parole Vivante

Joël 2:18 - L’Éternel s’est ému de jalousie pour son pays, il a eu pitié de son peuple

Bible Ostervald

Joël 2.18 - L’Éternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple.

Grande Bible de Tours

Joël 2:18 - Le Seigneur a été touché de zèle pour sa terre, il a épargné son peuple.

Bible Crampon

Joël 2 v 18 - Yahweh a été ému de jalousie pour son pays, et il a eu pitié de son peuple.

Bible de Sacy

Joël 2. 18 - Le Seigneur a été touché de zèle pour sa terre : il a pardonné à son peuple.

Bible Vigouroux

Joël 2:18 - Le Seigneur a été touché de (montra du) zèle pour son pays, et il a épargné (pardonné à) son peuple.

Bible de Lausanne

Joël 2:18 - Alors l’Éternel fut jaloux pour sa terre, et il eut pitié de son peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 2:18 - Then the Lord became jealous for his land
and had pity on his people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 2. 18 - Then the Lord was jealous for his land
and took pity on his people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 2.18 - Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 2.18 - Y Jehová, solícito por su tierra, perdonará a su pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Joël 2.18 - zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo

Ancien testament en grec - Septante

Joël 2.18 - καὶ ἐζήλωσεν κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 2.18 - Da eiferte der HERR für sein Land und hatte Mitleid mit seinem Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV