Osée 9:16 - Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; Ils ne porteront plus de fruit ; Et s’ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.
Parole de vie
Osée 9.16 - Éfraïm a reçu des coups. Ses racines sont sèches, il ne produira plus de fruits. Même si les femmes ont encore des enfants, je ferai mourir les fruits précieux de leur ventre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 9. 16 - Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; Ils ne porteront plus de fruit ; Et s’ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.
Bible Segond 21
Osée 9: 16 - Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; ils ne porteront plus de fruit et, s’ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 9:16 - Éphraïm est frappé et sa racine est desséchée, ils ne produiront plus de fruit, et même si leurs femmes ont des enfants, j’enverrai à la mort les enfants qu’ils chérissent. »
Bible en français courant
Osée 9. 16 - Éfraïm est bien atteint: ses racines sont desséchées, il ne portera plus aucun fruit. Et même si les femmes ont encore des enfants, j’enverrai à la mort leurs précieux rejetons. »
Bible Annotée
Osée 9,16 - Éphraïm est frappé : sa racine est séchée, ils ne porteront pas de fruit ; si même ils enfantent, je ferai mourir leurs enfants chéris.
Bible Darby
Osée 9, 16 - Éphraïm a été frappé : leur racine a séché, ils ne produiront pas de fruit. Si même ils enfantent, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
Bible Martin
Osée 9:16 - Ephraïm a été frappé ; et leur racine est asséchée, ils ne feront plus de fruit ; et s’ils engendrent [des enfants], je mettrai à mort les [fruits] désirables de leur ventre.
Parole Vivante
Osée 9:16 - Éphraïm est frappé : sa racine est séchée, ils ne porteront plus de fruit. Et même si leurs femmes ont encore des enfants, j’enverrai à la mort les enfants qu’ils chérissent.
Bible Ostervald
Osée 9.16 - Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; ils ne porteront plus de fruit ; et s’ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
Grande Bible de Tours
Osée 9:16 - Les enfants d’Éphraïm ont été frappés. Ils sont desséchés jusqu’à la racine ; ils ne porteront plus de fruits. S’ils ont des enfants, je ferai mourir ceux pour qui ils auront le plus de tendresse.
Bible Crampon
Osée 9 v 16 - Ephraïm est frappé ; sa racine est desséchée, ils ne porteront pas de fruit. Et si même ils enfantent, je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.
Bible de Sacy
Osée 9. 16 - Éphraïm a été frappé à mort : ils sont devenus secs jusqu’a la racine : ils ne porteront plus de fruit : s’ils ont des enfants, je ferai mourir ceux pour qui ils auront plus de tendresse.
Bible Vigouroux
Osée 9:16 - Ephraïm a été frappé ; leur racine s’est desséchée, ils ne porteront plus (pas du tout) de fruit. S’ils ont des enfants, je ferai mourir les fruits chéris de leur sein.
Bible de Lausanne
Osée 9:16 - Ephraïm est frappé : leur racine est sèche, ils ne feront plus de fruit ; si même ils engendrent, je ferai mourir le fruit chéri de leur ventre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 9:16 - Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 9. 16 - Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 9.16 - Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 9.16 - Efraín fue herido, su raíz está seca, no dará más fruto; aunque engendren, yo mataré lo deseable de su vientre.
Bible en latin - Vulgate
Osée 9.16 - percussus est Ephraim radix eorum exsiccata est fructum nequaquam facient quod si et genuerint interficiam amantissima uteri eorum