Osée 9:13 - Éphraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable ; Mais Éphraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera.
Parole de vie
Osée 9.13 - Éfraïm, comme je le vois, fait de ses enfants des animaux qu’on tue à la chasse. Il les laisse partir à la rencontre du chasseur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 9. 13 - Éphraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable ; Mais Éphraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera.
Bible Segond 21
Osée 9: 13 - Aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Ephraïm est planté dans un pâturage ; mais Ephraïm conduira ses enfants vers celui qui les tuera.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 9:13 - Je voyais Éphraïm tout comme une autre Tyr, plantée en un lieu verdoyant. Éphraïm va devoir envoyer ses enfants vers celui qui massacre. »
Bible en français courant
Osée 9. 13 - Éfraïm, tel que je le vois, fait de ses enfants un gibier pour la chasse: il les laisse partir au-devant du tueur. »
Bible Annotée
Osée 9,13 - Éphraïm, quand j’étends mon regard jusqu’à Tyr, est planté dans une belle prairie ; Éphraïm va mener ses fils à l’égorgeur !
Bible Darby
Osée 9, 13 - Éphraïm, comme je l’ai vu, a été une Tyr plantée dans une campagne agréable ; mais Éphraïm doit mener dehors ses fils au meurtrier.
Bible Martin
Osée 9:13 - Ephraïm était comme j’ai vu Tyr, plantée en un lieu agréable, mais néanmoins Ephraïm mènera ses fils au meurtrier.
Parole Vivante
Osée 9:13 - Je voyais Éphraïm semblable à un palmier en un lieu verdoyant, le voilà destiné à mener ses enfants vers celui qui massacre !
Bible Ostervald
Osée 9.13 - Éphraïm, partout où je regarde vers Tyr, est planté dans un beau séjour ; mais Éphraïm mènera ses fils à celui qui les tuera.
Grande Bible de Tours
Osée 9:13 - J’ai vu Éphraïm, comme une autre Tyr, se glorifiant de sa force et de sa beauté. Et ce même Éphraïm conduira ses enfants à leurs meurtriers.
Bible Crampon
Osée 9 v 13 - Ephraïm, quand je porte mon regard du côté de Tyr, est planté dans une belle prairie ; et Ephraïm va mener ses enfants à l’égorgeur !
Bible de Sacy
Osée 9. 13 - J’ai vu Éphraïm comme une autre Tyr, se flattant de sa force et de sa beauté ; et je verrai ce même Éphraïm livrer ses enfants à celui qui leur ôtera la vie.
Bible Vigouroux
Osée 9:13 - Ephraïm, tel que je l’ai vu, était comme Tyr, appuyé sur sa beauté ; et Ephraïm conduira ses enfants à celui qui doit les tuer (au meurtrier). [9.13 Ephraïm ; c’est-à-dire le pays et le royaume d’Israël (voir versets 8, 11 et 16). ― Tyr. Voir la peinture magnifique qui est faite de cette ville dans Ezéchiel, chapitres 27 et 28.]
Bible de Lausanne
Osée 9:13 - Ephraïm, aussi loin que je le vois, jusqu’à Tyr, est planté dans son doux séjour ; mais Ephraïm doit faire sortir ses fils vers celui qui les tue.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 9:13 - Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 9. 13 - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 9.13 - Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 9.13 - Efraín, según veo, es semejante a Tiro, situado en lugar delicioso; pero Efraín sacará sus hijos a la matanza.
Bible en latin - Vulgate
Osée 9.13 - Ephraim ut vidi Tyrus erat fundata in pulchritudine et Ephraim educit ad interfectorem filios suos