Comparateur des traductions bibliques
Osée 9:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 9:1 - Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples, De ce que tu t’es prostitué en abandonnant l’Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !

Parole de vie

Osée 9.1 - Israël, ne déborde pas de joie
comme les autres peuples.
En effet, tu t’es éloigné de ton Dieu
en te prostituant.
Tu aimes recevoir ta récompense pour cela,
partout où on bat le blé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 9. 1 - Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples, De ce que tu t’es prostitué en abandonnant l’Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !

Bible Segond 21

Osée 9: 1 - Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples ! En effet, tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9:1 - Ne te réjouis pas,
Israël, n’exulte pas de joie comme les autres peuples,
car tu as délaissé ton Dieu pour te prostituer,
et, sur toutes les aires où l’on procède au battage du blé,
tu as aimé le salaire de la débauche.

Bible en français courant

Osée 9. 1 - Israël, ce n’est pas la peine
de faire la fête jusqu’au délire
comme les autres peuples.
Car tu t’es éloigné de ton Dieu
en pratiquant la prostitution;
tu aimes en recevoir le salaire
partout où l’on bat le blé.

Bible Annotée

Osée 9,1 - Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à triompher comme les peuples ; car tu t’es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires à blé.

Bible Darby

Osée 9, 1 - Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à l’exultation, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé les présents dans toutes les aires à froment.

Bible Martin

Osée 9:1 - Israël ne te réjouis point jusqu’à t’égayer comme les [autres] peuples, de ce que tu as commis adultère, [te retirant] loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la fornication] dans toutes les aires de froment.

Parole Vivante

Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël, et ne jubile pas comme les autres peuples, car tu as délaissé celui qui est ton Dieu pour te prostituer à des idoles pour recevoir du blé, comme un salaire impur sur tout ton territoire.

Bible Ostervald

Osée 9.1 - Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu ! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.

Grande Bible de Tours

Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël, ne fais pas retentir des cris d’allégresse comme les nations ; parce que tu as été infidèle à ton Dieu, espérant trouver le prix de ton infidélité dans toute les aires où l’on bat le blé.

Bible Crampon

Osée 9 v 1 - Ne te livre pas à la joie, Israël, à l’allégresse comme les peuples ; car tu t’es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes les aires à blé.

Bible de Sacy

Osée 9. 1 - Israël, ne soyez point dans la joie, et ne faites point retentir des cris d’allégresse comme les nations : parce que vous avez abandonné votre Dieu, dans l’espérance que votre prostitution aux idoles serait récompensée d’une abondance de blé.

Bible Vigouroux

Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël ; ne sois pas dans l’allégresse comme les peuples, parce que tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, et que tu as aimé à recevoir un salaire (plus que tous) sur toutes les aires à blé.
[9.1 Ne te réjouis pas, etc. Sous Jéroboam II, le royaume d’Israël jouit d’une heureuse et longue paix ; mais après sa mort, il tomba dans la décadence, et ce ne fut plus qu’une suite de malheurs et de disgrâces. ― En te séparant, etc. Voir Osée, 1, 2.]

Bible de Lausanne

Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’aux transports, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, t’éloignant de ton Dieu ; tu as aimé le salaire [d’impudicité] sur toutes les aires à froment.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 9:1 - Rejoice not, O Israel!
Exult not like the peoples;
for you have played the whore, forsaking your God.
You have loved a prostitute's wages
on all threshing floors.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 9. 1 - Do not rejoice, Israel;
do not be jubilant like the other nations.
For you have been unfaithful to your God;
you love the wages of a prostitute
at every threshing floor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 9.1 - Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 9.1 - No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios; amaste salario de ramera en todas las eras de trigo.

Bible en latin - Vulgate

Osée 9.1 - noli laetari Israhel noli exultare sicut populi quia fornicatus es a Deo tuo dilexisti mercedem super omnes areas tritici

Ancien testament en grec - Septante

Osée 9.1 - μὴ χαῖρε Ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 9.1 - Freue dich nicht, Israel, wie die Völker frohlocken; denn du bist deinem Gott untreu geworden, hast gerne Buhlerlohn genommen auf allen Korntennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV