Comparateur des traductions bibliques
Osée 8:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 8:2 - Ils crieront vers moi : Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël !

Parole de vie

Osée 8.2 - Ils crient vers moi :
“Mon Dieu, nous sommes Israël,
nous te connaissons, nous !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 8. 2 - Ils crieront vers moi : Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !

Bible Segond 21

Osée 8: 2 - Ils crieront vers moi : « Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 8:2 - Ils crient vers moi :
“Ô toi, notre Dieu, nous te connaissons !”

Bible en français courant

Osée 8. 2 - Ils ont beau me crier:
“Mon Dieu, nous sommes Israël,
nous te reconnaissons, nous!”

Bible Annotée

Osée 8,2 - Ils crieront à moi : Mon Dieu, nous t’avons connu, nous Israël !

Bible Darby

Osée 8, 2 - Ils me crieront : Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !...

Bible Martin

Osée 8:2 - Ils crieront à moi : Mon Dieu ! nous t’avons connu, [dira] Israël.

Parole Vivante

Osée 8:2 - Ils auront beau crier : « Mon Dieu ! Nous, Israël, nous te connaissons bien ! ».

Bible Ostervald

Osée 8.2 - Ils crieront à moi : "Mon Dieu ! Nous t’avons connu, nous, Israël ! "

Grande Bible de Tours

Osée 8:2 - Ils m’invoqueront en disant : Nous vous reconnaissons pour notre Dieu, nous qui sommes votre peuple d’Israël.

Bible Crampon

Osée 8 v 2 - Ils crient vers moi : « Mon Dieu ! nous t’avons connu, nous, Israël ! »

Bible de Sacy

Osée 8. 2 - Ils m’invoqueront en disant : Nous vous reconnaissons pour notre Dieu, nous qui sommes Israël, votre peuple .

Bible Vigouroux

Osée 8:2 - Ils m’invoqueront : Mon Dieu, nous vous reconnaissons, nous Israël.

Bible de Lausanne

Osée 8:2 - Ils crieront à moi : Mon Dieu ! nous te connaissons, nous, Israël !...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 8:2 - To me they cry,
My God, we&emdash;Israel&emdash;know you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 8. 2 - Israel cries out to me,
‘Our God, we acknowledge you!’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 8.2 - Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 8.2 - A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido.

Bible en latin - Vulgate

Osée 8.2 - me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Osée 8.2 - ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 8.2 - Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 8:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV