Comparateur des traductions bibliques
Osée 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 8:10 - Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

Parole de vie

Osée 8.10 - Il fait des cadeaux aux autres peuples.
Mais maintenant, je vais les mettre ensemble,
et ils vont bientôt souffrir
sous la charge du plus puissant des rois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 8. 10 - Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

Bible Segond 21

Osée 8: 10 - Même s’ils font des cadeaux parmi les nations, je vais maintenant les rassembler, et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 8:10 - mais les gens d’Éphraïm ont été achetés par des amants.
Mais ils auront beau faire des présents aux nations,
je vais les rassembler,
et ils dépériront
très bientôt sous le joug
du roi des princes.

Bible en français courant

Osée 8. 10 - Malgré tous les cadeaux
qu’ils font aux autres peuples,
le moment est venu
où je vais les rassembler.
Et d’ici peu ils souffriront
sous la charge que le roi des princes
fera peser sur eux.

Bible Annotée

Osée 8,10 - Ils ont beau faire des présents aux nations, je vais les rassembler contre eux, et ils trembleront bientôt sous la charge du roi des princes.

Bible Darby

Osée 8, 10 - Quand même ils ont fait des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous le fardeau du roi des princes.

Bible Martin

Osée 8:10 - Et parce qu’ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant ; on y a même commencé quelque peu, à cause de l’impôt [pour] le Roi des Princes.

Parole Vivante

Osée 8:10 - Mais ils auront beau faire des présents aux nations, je vais les rassembler, et ils seront bientôt écrasés sous le joug du roi de tous les princes.

Bible Ostervald

Osée 8.10 - Et parce qu’ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.

Grande Bible de Tours

Osée 8:10 - Mais après qu’ils auront acheté chèrement le secours des nations, je les rassemblerai tous ensemble ; et c’est ainsi qu’ils seront déchargés pour quelque temps des tributs qu’ils payaient aux rois et aux princes*.
Ceci est dit par ironie : Comme ils se plaignent sans cesse des tribus énormes que leurs rois leur imposent pour s’acquitter de ce qu’ils sont contraints de donner à leurs alliés, je les en déchargerai pour un temps en les envoyant tous captifs dans l’Assyrie.

Bible Crampon

Osée 8 v 10 - Même s’ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.

Bible de Sacy

Osée 8. 10 - Mais après qu’ils auront acheté chèrement le secours des nations, je les mènerai tous ensemble en Assyrie  ; et c’est ainsi qu’ils seront déchargés pour quelque temps des tributs qu’ils payaient aux rois et aux princes.

Bible Vigouroux

Osée 8:10 - Mais, après qu’ils auront acheté le secours des nations, je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois (imposé par un roi) et (par) des princes.

Bible de Lausanne

Osée 8:10 - Quand même ils répandent leurs dons parmi les nations, maintenant je les rassemblerai, et ils commenceront à décroître sous le fardeau du roi des princes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 8:10 - Though they hire allies among the nations,
I will soon gather them up.
And the king and princes shall soon writhe
because of the tribute.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 8. 10 - Although they have sold themselves among the nations,
I will now gather them together.
They will begin to waste away
under the oppression of the mighty king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 8.10 - Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 8.10 - Aunque alquilen entre las naciones, ahora las juntaré, y serán afligidos un poco de tiempo por la carga del rey y de los príncipes.

Bible en latin - Vulgate

Osée 8.10 - sed et cum mercede conduxerint nationes nunc congregabo eos et quiescent paulisper ab onere regis et principum

Ancien testament en grec - Septante

Osée 8.10 - διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 8.10 - Weil sie sich denn Völker dingen, so will ich dieselben jetzt auch haufenweise herbeibringen, und bald werden sie zu leiden haben unter der Last des Königs der Fürsten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV