Osée 5:3 - Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.
Parole de vie
Osée 5.3 - « Moi, je connais bien la tribu d’Éfraïm, et Israël n’a pas de secret pour moi. Vous avez poussé Éfraïm à se prostituer et maintenant, tout Israël est rendu impur. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 5. 3 - Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.
Bible Segond 21
Osée 5: 3 - Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché. En effet, maintenant, Ephraïm, tu t’es prostitué et Israël s’est rendu impur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 5:3 - « Je te connais bien, Éphraïm, Israël ne peut se cacher de moi. Or, Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël en est souillé.
Bible en français courant
Osée 5. 3 - « Moi, je connais la tribu d’Éfraïm, et le cas d’Israël ne m’échappe nullement. Vous avez poussé Éfraïm à la prostitution, et maintenant tout Israël se trouve contaminé. »
Bible Annotée
Osée 5,3 - Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché : or, tu t’es prostitué, Éphraïm ; Israël s’est souillé.
Bible Darby
Osée 5, 3 - Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Éphraïm, tu as commis la fornication ; Israël s’est souillé.
Bible Martin
Osée 5:3 - Je sais qui est Ephraïm, et Israël ne m’est point inconnu : car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé.
Parole Vivante
Osée 5:3 - Je te connais bien, Éphraïm, et Israël ne peut se cacher devant moi. Or, Éphraïm, tu t’es prostitué, Israël s’est souillé.
Bible Ostervald
Osée 5.3 - Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché. Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël s’est souillé.
Grande Bible de Tours
Osée 5:3 - Je connais Éphraïm*, et Israël ne m’est point caché. Je sais maintenant qu’Éphraïm se prostitue aux idoles, et qu’Israël s’est souillé. Éphraïm est mis pour Israël. Cette tribu, d’ailleurs, avait été la première à suivre les idoles, dans la personne de Jéroboam, qui en faisait partie, et qui commença à établir le culte des veaux d’or.
Bible Crampon
Osée 5 v 3 - Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; or tu t’es prostitué, Ephraïm ; Israël s’est souillé.
Bible de Sacy
Osée 5. 3 - Je connais Éphraïm, et Israël n’a pu échapper à mes yeux. Je sais que maintenant Éphraïm se prostitue aux idoles , et qu’Israël s’est souillé du même crime .
Bible Vigouroux
Osée 5:3 - Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché ; car (je sais que) maintenant Ephraïm se prostitue (a forniqué), (qu’)Israël s’est souillé.
Bible de Lausanne
Osée 5:3 - Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Ephraïm, tu te prostitues ; Israël se souille.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 5:3 - I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, you have played the whore; Israel is defiled.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 5. 3 - I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 5.3 - I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 5.3 - Yo conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Efraín, te has prostituido, y se ha contaminado Israel.
Bible en latin - Vulgate
Osée 5.3 - ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
Osée 5.3 - Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen; ich weiß, daß du, Ephraim, jetzt Unzucht getrieben, daß Israel sich verunreinigt hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !