Osée 4:7 - Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi : Je changerai leur gloire en ignominie.
Parole de vie
Osée 4.7 - « Tous les prêtres sans exception ont péché contre moi. Eh bien, je changerai ce qui fait leur fierté en quelque chose de honteux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 4. 7 - Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi : Je changerai leur gloire en ignominie.
Bible Segond 21
Osée 4: 7 - Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi. Je changerai leur gloire en honte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 4:7 - Tous, tant qu’ils sont, ils ont commis des fautes contre moi. Je transformerai donc leur gloire en infamie.
Bible en français courant
Osée 4. 7 - « Tous les prêtres sans exception ont d’ailleurs dévié de la ligne que je leur avais tracée. Leur fonction est honorée, je vais la rendre déshonorante.
Bible Annotée
Osée 4,7 - Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
Bible Darby
Osée 4, 7 - Selon qu’ils se sont accrus, ainsi ils ont péché contre moi. Je changerai leur gloire en ignominie.
Bible Martin
Osée 4:7 - À mesure qu’ils se sont accrus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie.
Parole Vivante
Osée 4:7 - Plus ils se sont accrus, et plus ils ont fait croître leurs péchés contre moi. Puisqu’ils ont péché contre moi, moi je transformerai leur gloire en infamie.
Bible Ostervald
Osée 4.7 - Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie !
Grande Bible de Tours
Osée 4:7 - Ils ont multiplié leurs péchés à proportion qu’ils se sont multipliés eux-mêmes ; je changerai leur gloire en ignominie.
Bible Crampon
Osée 4 v 7 - Tant qu’ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
Bible de Sacy
Osée 4. 7 - Ils ont multiplié leurs péchés à proportion qu’ils se sont multipliés eux-mêmes ; je changerai leur gloire en ignominie.
Bible Vigouroux
Osée 4:7 - Plus ils se sont multipliés (A proportion de leur multitude), plus ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
Bible de Lausanne
Osée 4:7 - Plus ils se multiplient, plus ils pèchent contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 4:7 - The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 4. 7 - The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 4.7 - As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 4.7 - Conforme a su grandeza, así pecaron contra mí; también yo cambiaré su honra en afrenta.
Bible en latin - Vulgate
Osée 4.7 - secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi gloriam eorum in ignominiam commutabo