Comparateur des traductions bibliques
Osée 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 4:12 - Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

Parole de vie

Osée 4.12 - Ils consultent une statue en bois,
et c’est un morceau de bois
qui leur donne la réponse.
Un vent de prostitution souffle sur eux
et les fait sortir du bon chemin.
Alors ils se prostituent
en s’éloignant de moi, leur Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 4. 12 - Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

Bible Segond 21

Osée 4: 12 - Mon peuple consulte son bois, et c’est son bâton qui lui parle ! En effet, l’esprit de prostitution égare, et ils se prostituent loin de leur Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 4:12 - « Ce sont ses dieux de bois que mon peuple consulte,
et voilà que c’est son bâton qui lui répond.
Car un vent de prostitution les fait errer,
ils s’égarent loin de leur Dieu en se prostituant.

Bible en français courant

Osée 4. 12 - Il demande des réponses
à une idole de bois;
c’est un bout de bâton
qui lui fait des révélations !
Un vent de prostitution
a soufflé sur eux et les a égarés.
Ils se sont prostitués
en se séparant de leur Dieu.

Bible Annotée

Osée 4,12 - Mon peuple consulte le bois, et c’est son bâton qui l’instruit ; car un esprit de prostitution les a égarés : pour se prostituer, ils se sont soustraits à leur Dieu.

Bible Darby

Osée 4, 12 - Mon peuple interroge son bois, et son bâton et son oracle, car l’esprit de fornication égare ; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.

Bible Martin

Osée 4:12 - Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l’esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.

Parole Vivante

Osée 4:12 - Ils cherchent leurs conseils auprès des dieux de bois et leurs révélations auprès de leurs bâtons. Car l’esprit de prostitution a pris possession d’eux et les a égarés. Ils se sont soustraits à leur Dieu en se prostituant (aux idoles.)

Bible Ostervald

Osée 4.12 - Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise ; car l’esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.

Grande Bible de Tours

Osée 4:12 - Mon peuple a interrogé le bois, et son bâton lui a prédit l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils ont été infidèles à leur Dieu.

Bible Crampon

Osée 4 v 12 - Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l’avenir ; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.

Bible de Sacy

Osée 4. 12 - Mon peuple a consulté un morceau de bois, et des verges de bois lui ont prédit l’avenir : car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués en quittant leur Dieu.

Bible Vigouroux

Osée 4:12 - Mon peuple a interrogé un morceau de (son) bois, et son bâton lui a annoncé l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin (en se séparant) de leur Dieu.
[4.12 Son bois ; ses idoles de bois. ― Son bâton, etc. Il y avait chez les anciens plusieurs manières de consulter les dieux par les verges ou baguettes ― En se séparant, mots sous-entendus. Comparer à Osée, 1, 2.]

Bible de Lausanne

Osée 4:12 - Mon peuple interroge son bois, et son bâton l’instruit ! car l’esprit de prostitution l’égare, et ils se prostituent, se soustrayant à leur Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 4:12 - My people inquire of a piece of wood,
and their walking staff gives them oracles.
For a spirit of whoredom has led them astray,
and they have left their God to play the whore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 4. 12 - My people consult a wooden idol,
and a diviner’s rod speaks to them.
A spirit of prostitution leads them astray;
they are unfaithful to their God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 4.12 - My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 4.12 - Mi pueblo a su ídolo de madera pregunta, y el leño le responde; porque espíritu de fornicaciones lo hizo errar, y dejaron a su Dios para fornicar.

Bible en latin - Vulgate

Osée 4.12 - populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo

Ancien testament en grec - Septante

Osée 4.12 - ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 4.12 - Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verführt, daß sie ihrem Gott untreu geworden sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV