Osée 4:12 - Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
Parole de vie
Osée 4.12 - Ils consultent une statue en bois, et c’est un morceau de bois qui leur donne la réponse. Un vent de prostitution souffle sur eux et les fait sortir du bon chemin. Alors ils se prostituent en s’éloignant de moi, leur Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 4. 12 - Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
Bible Segond 21
Osée 4: 12 - Mon peuple consulte son bois, et c’est son bâton qui lui parle ! En effet, l’esprit de prostitution égare, et ils se prostituent loin de leur Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 4:12 - « Ce sont ses dieux de bois que mon peuple consulte, et voilà que c’est son bâton qui lui répond. Car un vent de prostitution les fait errer, ils s’égarent loin de leur Dieu en se prostituant.
Bible en français courant
Osée 4. 12 - Il demande des réponses à une idole de bois; c’est un bout de bâton qui lui fait des révélations ! Un vent de prostitution a soufflé sur eux et les a égarés. Ils se sont prostitués en se séparant de leur Dieu.
Bible Annotée
Osée 4,12 - Mon peuple consulte le bois, et c’est son bâton qui l’instruit ; car un esprit de prostitution les a égarés : pour se prostituer, ils se sont soustraits à leur Dieu.
Bible Darby
Osée 4, 12 - Mon peuple interroge son bois, et son bâton et son oracle, car l’esprit de fornication égare ; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.
Bible Martin
Osée 4:12 - Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l’esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.
Parole Vivante
Osée 4:12 - Ils cherchent leurs conseils auprès des dieux de bois et leurs révélations auprès de leurs bâtons. Car l’esprit de prostitution a pris possession d’eux et les a égarés. Ils se sont soustraits à leur Dieu en se prostituant (aux idoles.)
Bible Ostervald
Osée 4.12 - Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise ; car l’esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
Grande Bible de Tours
Osée 4:12 - Mon peuple a interrogé le bois, et son bâton lui a prédit l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils ont été infidèles à leur Dieu.
Bible Crampon
Osée 4 v 12 - Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l’avenir ; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
Bible de Sacy
Osée 4. 12 - Mon peuple a consulté un morceau de bois, et des verges de bois lui ont prédit l’avenir : car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués en quittant leur Dieu.
Bible Vigouroux
Osée 4:12 - Mon peuple a interrogé un morceau de (son) bois, et son bâton lui a annoncé l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin (en se séparant) de leur Dieu. [4.12 Son bois ; ses idoles de bois. ― Son bâton, etc. Il y avait chez les anciens plusieurs manières de consulter les dieux par les verges ou baguettes ― En se séparant, mots sous-entendus. Comparer à Osée, 1, 2.]
Bible de Lausanne
Osée 4:12 - Mon peuple interroge son bois, et son bâton l’instruit ! car l’esprit de prostitution l’égare, et ils se prostituent, se soustrayant à leur Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 4:12 - My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 4. 12 - My people consult a wooden idol, and a diviner’s rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 4.12 - My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 4.12 - Mi pueblo a su ídolo de madera pregunta, y el leño le responde; porque espíritu de fornicaciones lo hizo errar, y dejaron a su Dios para fornicar.
Bible en latin - Vulgate
Osée 4.12 - populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo
Osée 4.12 - Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verführt, daß sie ihrem Gott untreu geworden sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !