Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Osée 2.25 - Oui, dans le pays,
j’en ferai pour moi une vallée où je sème.
J’aimerai Mal-aimée.
Je dirai à “Pas mon peuple” :
“Mon peuple, c’est toi”,
et lui me dira : “Mon Dieu !” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 25 - Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi ; Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu !

Bible Segond 21

Osée 2: 25 - Je planterai Lo-Ruchama pour moi dans le pays et j’aurai compassion d’elle. Je dirai à Lo-Ammi : ‹ Tu es mon peuple ! › et il répondra : ‹ Mon Dieu ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:25 - Et je les répandrai comme de la semence pour moi dans le pays,
je prodiguerai mon amour à celle qu’on nommait Lo-Rouhama,
et je dirai à Lo-Ammi : “Tu es mon peuple”,
et il dira : “Tu es mon Dieu.” »

Bible en français courant

Osée 2. 25 - J’implanterai Jizréel dans le pays,
j’aimerai Mal-Aimée,
je dirai à Étranger :
“Mon peuple, c’est toi”,
et lui me répondra: “Mon Dieu.” »

Bible Annotée

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Osée 2:25 - Je les disperserai pour moi dans le pays, et j’aurai compassion de celle qu’on nommait Lo-Rouhama (« Plus de pitié »), et je dirai à Lo-Ammi (« Pas mon peuple ») : tu es mon peuple !

Bible Ostervald

Osée 2. 25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Osée 2:25 - Je ferai germer pour moi la semence dans la terre, et je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-Miséricorde. Et je dirai à celui que j’appelais Non-mon-Peuple : Tu es mon peuple ; et il me dira : Vous êtes mon Dieu.

Bible Crampon

Osée 2 v 25 - J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à Lô-Ammi : « Tu es mon peuple ! » et il dira : « Mon Dieu ! »

Bible de Sacy

Osée 2. 25 - J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à Lô-Ammi : « Tu es mon peuple ! » et il dira : « Mon Dieu ! »

Bible Vigouroux

Osée 2:25 - Je la sèmerai (pour moi) dans le pays, et je ferai miséricorde à celle qui était (fut nommée) Sans miséricorde. Et je dirai à (celui qui n’était) Pas mon peuple : Tu es mon peuple ; et lui, il dira : Vous êtes mon Dieu. [2.25 Sans miséricorde, n’était pas mon peuple. Voir Osée, 1, vv. 6, 9-10. — Voir Romains, 9, 25 ; 1 Pierre, 2, 10.]

Bible de Lausanne

Osée 2:25 - car je vais la semer pour moi en la terre, et avoir compassion de Lo-ruhama, et dire à Lo-ammi : Tu es mon peuple ; et lui, il me dira : Mon Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.25 - et seminabo eam mihi in terram et miserebor eius quae fuit absque misericordia et dicam non populo meo populus meus tu et ipse dicet Dominus meus es tu

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.25 - καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV