Comparateur des traductions bibliques
Osée 13:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 13:1 - Lorsqu’Éphraïm parlait, c’était une terreur : Il s’élevait en Israël. Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.

Parole de vie

Osée 13.1 - Quand Éfraïm parlait,
tout le monde tremblait de peur.
Il avait une place importante en Israël.
Mais il s’est rendu coupable
parce qu’il a adoré le dieu Baal,
et il en est mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 13. 1 - Lorsqu’Éphraïm parlait, c’était une terreur : Il s’élevait en Israël. Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.

Bible Segond 21

Osée 13: 1 - Lorsque Ephraïm parlait, c’était une terreur ; il était puissant en Israël, mais il s’est rendu coupable en adorant Baal, et il est mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13:1 - Dès qu’Éphraïm parlait,
tous étaient terrifiés,
il portait la terreur en Israël,
il s’est rendu coupable en adorant Baal.
C’est pourquoi il est mort.

Bible en français courant

Osée 13. 1 - Quand Éfraïm parlait,
tout le monde avait peur.
Il dominait en Israël.
Mais il s’est rendu coupable
d’adorer le dieu Baal,
ce qui lui a été fatal.

Bible Annotée

Osée 13,1 - Dès qu’Éphraïm parlait, on tremblait ; il s’éleva en Israël et se rendit coupable par Baal, et il mourut.

Bible Darby

Osée 13, 1 - Quand Éphraïm parlait, c’était une terreur ; il s’éleva en Israël : mais il se rendit coupable par Baal, et mourut.

Bible Martin

Osée 13:1 - Si-tôt qu’Ephraïm eut parlé, on trembla ; il avait élevé le [Royaume] en Israël, mais il s’est rendu coupable par Bahal, et il est mort.

Parole Vivante

Osée 13:1 - Dès qu’Éphraïm parlait, on venait à trembler. Il était devenu puissant en Israël, mais pour s’être rendu coupable avec Baal, il a dépéri.

Bible Ostervald

Osée 13.1 - Dès qu’Éphraïm parlait, on tremblait. Il s’était élevé en Israël. Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.

Grande Bible de Tours

Osée 13:1 - A la parole d’Éphraïm*, la frayeur s’est emparée d’Israël ; il a péché jusqu’à adorer Baal, et il s’est donné la mort.
Jéroboam, qui était de cette tribu, l’engagea à adorer les veaux d’or, et cet exemple entraîna les neuf autres tribus à les imiter.

Bible Crampon

Osée 13 v 1 - Dès qu’Ephraïm parlait, on tremblait ; il s’éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.

Bible de Sacy

Osée 13. 1 - À La parole d’Éphraïm la frayeur a saisi Israël : il a péché jusqu’à adorer Baal ; et il s’est donné la mort.

Bible Vigouroux

Osée 13:1 - A la parole d’Ephraïm, la frayeur (un frisson) a envahi Israël ; il a péché par (en adorant) Baal, et il est mort.
[13.1 Ephraïm ; tribu du royaume d’Israël, avait pris tant d’ascendant sur les autres, que quand elle parlait, celles-ci étaient saisies de crainte et de respect. Mais plusieurs, d’après saint Jérôme, entendent ici par Ephraïm, Jéroboam, qui était de cette tribu, et qui avait proposé à son peuple d’adorer ses veaux d’or ; Israël, par crainte, se rendit à ses désirs (voir 3 Rois, 12, verset 28 et suivants).]

Bible de Lausanne

Osée 13:1 - Quand Ephraïm parlait, c’était une terreur : il s’était élevé en Israël ; mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 13:1 - When Ephraim spoke, there was trembling;
he was exalted in Israel,
but he incurred guilt through Baal and died.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 13. 1 - When Ephraim spoke, people trembled;
he was exalted in Israel.
But he became guilty of Baal worship and died.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 13.1 - When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 13.1 - Cuando Efraín hablaba, hubo temor; fue exaltado en Israel; mas pecó en Baal, y murió.

Bible en latin - Vulgate

Osée 13.1 - loquente Ephraim horror invasit Israhel et deliquit in Baal et mortuus est

Ancien testament en grec - Septante

Osée 13.1 - κατὰ τὸν λόγον Εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 13.1 - Wenn Ephraim redete, herrschte Schrecken; groß stand er da in Israel; als er sich aber mit dem Baal versündigte, fing er an zu sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV