Comparateur des traductions bibliques
Osée 12:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 12:8 - (12.9) Et Éphraïm dit : À la vérité, je me suis enrichi, J’ai acquis de la fortune ; Mais c’est entièrement le produit de mon travail ; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.

Parole de vie

Osée 12.8 - Le Seigneur dit :
« Éfraïm, comme les Cananéens,
tu tiens à la main une balance fausse.
Tu aimes tromper les gens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 12. 8 - Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.

Bible Segond 21

Osée 12: 8 - Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses : il aime tromper

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 12:8 - Tout comme des Cananéens, ces gens tiennent en main des balances truquées
et ils se plaisent à frauder.

Bible en français courant

Osée 12. 8 - « Comme les commerçants cananéens,
Éfraïm, tu tiens à la main
une balance faussée.
Tu aimes frauder,

Bible Annotée

Osée 12,8 - Canaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.

Bible Darby

Osée 12, 8 - (12.9) Et Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.

Bible Martin

Osée 12:8 - [Ephraïm] est un marchand ; il y a en sa main des balances trompeuses ; il aime à faire des extorsions.

Parole Vivante

Osée 12:8 - Canaan tient en main une balance fausse, il aime à extorquer.

Bible Ostervald

Osée 12.8 - Éphraïm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses ; il aime à frauder.

Grande Bible de Tours

Osée 12:8 - Mais Israël est un Chananéen qui tient dans ses mains des balances trompeuses, et qui aime la fraude*.
Tout cela convient parfaitement à l’esprit mercantile des Juifs de nos jours. Ils ont rougi d’être les enfants d’Abraham, les enfants de la foi. En punition ils sont devenus des enfants de Chanaan frappés de malédiction, des gens de trafic.

Bible Crampon

Osée 12 v 8 - Chanaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.

Bible de Sacy

Osée 12. 8 - Éphraïm a dit : Je n’ai pas laissé de devenir riche, j’ai éprouve que l’idole m’était favorable  : mais on ne trouvera point dans toute ma conduite que j’aie commis aucune iniquité qui me rende criminel.

Bible Vigouroux

Osée 12:8 - Chanaan a dans sa main une balance trompeuse, il (a) aime(é) l’injustice (oppression).
[12.8 Chanaan ; c’est-à-dire, Israël corrompu comme lui. Souvent les prophètes donnent aux choses et aux personnes des noms figurés, qui marquent leurs bonnes ou mauvaises qualités (voir Ezéchiel, 16, 3). Le nom de Chanaan se prenait aussi pour marchand ; c’est ce qui explique la métaphore qui suit immédiatement. ― L’oppression (calumniam). Voir Jérémie, 50, 33.]

Bible de Lausanne

Osée 12:8 - Cananéen, il a dans sa main la balance frauduleuse ; il aime à extorquer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 12:8 - Ephraim has said, Ah, but I am rich;
I have found wealth for myself;
in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 12. 8 - Ephraim boasts,
“I am very rich; I have become wealthy.
With all my wealth they will not find in me
any iniquity or sin.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 12.8 - And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 12.8 - Mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión,

Bible en latin - Vulgate

Osée 12.8 - Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit

Ancien testament en grec - Septante

Osée 12.8 - Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 12.8 - Auch Ephraim spricht: «Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 12:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV