Osée 12:8 - (12.9) Et Éphraïm dit : À la vérité, je me suis enrichi, J’ai acquis de la fortune ; Mais c’est entièrement le produit de mon travail ; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
Parole de vie
Osée 12.8 - Le Seigneur dit : « Éfraïm, comme les Cananéens, tu tiens à la main une balance fausse. Tu aimes tromper les gens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 12. 8 - Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
Bible Segond 21
Osée 12: 8 - Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses : il aime tromper
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 12:8 - Tout comme des Cananéens, ces gens tiennent en main des balances truquées et ils se plaisent à frauder.
Bible en français courant
Osée 12. 8 - « Comme les commerçants cananéens, Éfraïm, tu tiens à la main une balance faussée. Tu aimes frauder,
Bible Annotée
Osée 12,8 - Canaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
Bible Darby
Osée 12, 8 - (12.9) Et Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.
Bible Martin
Osée 12:8 - [Ephraïm] est un marchand ; il y a en sa main des balances trompeuses ; il aime à faire des extorsions.
Parole Vivante
Osée 12:8 - Canaan tient en main une balance fausse, il aime à extorquer.
Bible Ostervald
Osée 12.8 - Éphraïm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses ; il aime à frauder.
Grande Bible de Tours
Osée 12:8 - Mais Israël est un Chananéen qui tient dans ses mains des balances trompeuses, et qui aime la fraude*. Tout cela convient parfaitement à l’esprit mercantile des Juifs de nos jours. Ils ont rougi d’être les enfants d’Abraham, les enfants de la foi. En punition ils sont devenus des enfants de Chanaan frappés de malédiction, des gens de trafic.
Bible Crampon
Osée 12 v 8 - Chanaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
Bible de Sacy
Osée 12. 8 - Éphraïm a dit : Je n’ai pas laissé de devenir riche, j’ai éprouve que l’idole m’était favorable : mais on ne trouvera point dans toute ma conduite que j’aie commis aucune iniquité qui me rende criminel.
Bible Vigouroux
Osée 12:8 - Chanaan a dans sa main une balance trompeuse, il (a) aime(é) l’injustice (oppression). [12.8 Chanaan ; c’est-à-dire, Israël corrompu comme lui. Souvent les prophètes donnent aux choses et aux personnes des noms figurés, qui marquent leurs bonnes ou mauvaises qualités (voir Ezéchiel, 16, 3). Le nom de Chanaan se prenait aussi pour marchand ; c’est ce qui explique la métaphore qui suit immédiatement. ― L’oppression (calumniam). Voir Jérémie, 50, 33.]
Bible de Lausanne
Osée 12:8 - Cananéen, il a dans sa main la balance frauduleuse ; il aime à extorquer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 12:8 - Ephraim has said, Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 12. 8 - Ephraim boasts, “I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 12.8 - And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 12.8 - Mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión,
Bible en latin - Vulgate
Osée 12.8 - Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
Osée 12.8 - Auch Ephraim spricht: «Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 12:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !