Osée 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Parole de vie
Osée 12.15 - Les gens d’Éfraïm ont causé à Dieu une peine amère. Leur Seigneur fera retomber sur eux les conséquences de leurs crimes et de leurs insultes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 12. 15 - Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
Bible Segond 21
Osée 12: 15 - Ephraïm a amèrement irrité l’Éternel : son Seigneur rejettera sur lui tout le sang qu’il a versé, il fera retomber sur lui son mépris.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 12:15 - Éphraïm a irrité Dieu amèrement, c’est pourquoi son Seigneur ne lui pardonne pas le sang qu’il a versé, et il lui revaudra le mépris dont il a fait preuve.
Bible en français courant
Osée 12. 15 - Les gens d’Éfraïm ont causé au Seigneur une blessure amère. Mais leur Maître rejette sur eux les conséquences de leurs crimes. Il leur fait payer leurs affronts.
Bible Annotée
Osée 12,15 - Éphraïm a causé d’amers chagrins : son Seigneur laissera couler son sang sur lui et lui rendra son outrage.
Bible Darby
Osée 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Martin
Osée 12:15 - [Mais] Ephraïm a provoqué [Dieu] à une amère indignation, c’est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre.
Parole Vivante
Osée 12:15 - Éphraïm n’a cessé d’offenser le Seigneur, c’est pourquoi son Seigneur fera tomber sur lui le sang qu’il a versé et il lui revaudra le mépris dont il a fait preuve.
Bible Ostervald
Osée 12.15 - Éphraïm a provoqué une amère indignation ; aussi son Seigneur laissera-t-il peser sur lui le sang qu’il a répandu, et lui rendra ses mépris.
Grande Bible de Tours
Osée 12:15 - Cependant je n’ai trouvé dans Éphraïm que de l’amertume et des sujets de m’irriter contre lui. Aussi le sang qu’il a répandu retombera sur lui, et son Seigneur lui rendra l’opprobre qu’il a mérité.
Bible Crampon
Osée 12 v 15 - Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine ; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.
Bible de Sacy
Osée 12. 15 - Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine ; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.
Bible Vigouroux
Osée 12:15 - Ephraïm m’a provoqué à la colère par ses crimes (plaintes amères) ; le sang qu’il a versé (son sang) retombera sur lui, et son Seigneur lui rendra son ignominie. [12.15 Son sang, etc. ; il sera lui-même la cause de sa mort.]
Bible de Lausanne
Osée 12:15 - Ephraïm provoque une irritation amère ; on laissera sur lui le sang qu’il verse, et son Seigneur fera retourner sur lui son opprobre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 12.15 - Efraín ha provocado a Dios con amarguras; por tanto, hará recaer sobre él la sangre que ha derramado, y su Señor le pagará su oprobio.
Bible en latin - Vulgate
Osée 12.15 - ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus