Osée 12:14 - (12.15) Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
Parole de vie
Osée 12.14 - Mais c’est par un prophète que le Seigneur a fait sortir d’Égypte le peuple d’Israël, c’est un prophète qui l’a gardé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 12. 14 - Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.
Bible Segond 21
Osée 12: 14 - Par un prophète l’Éternel a fait sortir Israël d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 12:14 - Or l’Éternel a fait sortir Israël de l’Égypte par un prophète. Par un prophète, Israël a été gardé.
Bible en français courant
Osée 12. 14 - Mais c’est grâce à un prophète que le Seigneur retira Israël de l’Égypte. Et c’est un prophète qu’il chargea d’être le berger de son peuple.
Bible Annotée
Osée 12,14 - Et Dieu a fait monter Israël hors d’Égypte par un prophète, et par un prophète il était gardé.
Bible Darby
Osée 12, 14 - (12.15) Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris.
Bible Martin
Osée 12:14 - Puis l’Éternel fit remonter Israël hors d’Égypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète.
Parole Vivante
Osée 12:14 - Mais Dieu a fait monter Israël hors d’Égypte en lui envoyant un prophète, et c’est par un prophète qu’Israël fut gardé.
Bible Ostervald
Osée 12.14 - Et par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte ; et par un prophète Israël fut gardé.
Grande Bible de Tours
Osée 12:14 - Après cela, le Seigneur fit sortir Israël de l’Égypte par un prophète* ; un prophète a été préposé à sa garde. Moïse.
Bible Crampon
Osée 12 v 14 - Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète il fut gardé.
Bible de Sacy
Osée 12. 14 - Cependant je n’ai trouvé dans Éphraïm que de l’amertume et des sujets de m’irriter contre lui : c’est pourquoi le sang qu’il a répandu retombera sur lui, et son Seigneur le couvrira de l’opprobre qu’il a mérité.
Bible Vigouroux
Osée 12:14 - Par un prophète le Seigneur a tiré Israël de l’Egypte, et par un prophète il fut gardé. [12.14 Voir Exode, 14, 21-22. ― Par un prophète ; par Moïse.]
Bible de Lausanne
Osée 12:14 - Par un prophète l’Éternel a fait monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 12:14 - Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 12. 14 - But Ephraim has aroused his bitter anger; his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 12.14 - Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 12.14 - Y por un profeta Jehová hizo subir a Israel de Egipto, y por un profeta fue guardado.
Bible en latin - Vulgate
Osée 12.14 - in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est