Osée 11:3 - C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm, Le soutenant par ses bras ; Et ils n’ont pas vu que je les guérissais.
Parole de vie
Osée 11.3 - Pourtant, j’ai appris à marcher à Éfraïm en le tenant par les bras. Mais il n’a pas compris que je prenais soin de lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 11. 3 - C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm, Le soutenant par ses bras ; Et ils n’ont pas vu que je les guérissais.
Bible Segond 21
Osée 11: 3 - C’est moi qui ai guidé les pas d’Ephraïm, qui l’ai pris par les bras, mais ils n’ont pas vu que je les guérissais.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 11:3 - Pourtant, c’est moi qui, pour ses premiers pas, ai guidé Éphraïm, et qui l’ai porté dans mes bras, mais il n’a pas voulu savoir que moi, je prenais soin de lui.
Bible en français courant
Osée 11. 3 - « C’est pourtant moi qui avais guidé les premiers pas d’Éfraïm et l’avais porté dans mes bras. Mais il n’a pas reconnu que je prenais soin de lui.
Bible Annotée
Osée 11,3 - Et moi, j’apprenais à marcher à Éphraïm en le soutenant par les bras ; et ils n’ont pas compris que je les soignais.
Bible Darby
Osée 11, 3 - Et moi, j’ai enseigné à Éphraïm à marcher ; Il les a pris sur ses bras, mais ils ne savaient pas que je les guérissais.
Bible Martin
Osée 11:3 - Et j’ai appris à Ephraïm à marcher ; on l’a porté sur les bras, et ils n’ont point connu que je les avais guéris.
Parole Vivante
Osée 11:3 - Et pourtant, c’était moi qui, dès ses premiers pas, ai guidé Éphraïm, qui l’ai pris par les bras, mais ils n’ont pas compris que je prenais soin d’eux.
Bible Ostervald
Osée 11.3 - C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n’ont point connu que je les guérissais.
Grande Bible de Tours
Osée 11:3 - J’étais comme le père nourricier d’Éphraïm ; je les portais entre mes bras, et ils n’ont point compris que c’était moi qui avais soin d’eux.
Bible Crampon
Osée 11 v 3 - Et moi, j’apprenais à marcher à Ephraïm, je les prenais par les bras, et ils n’ont pas compris que je les soignais.
Bible de Sacy
Osée 11. 3 - Je me suis rendu comme le père nourricier d’Éphraïm : je les portais entre mes bras ; et ils n’ont point compris que c’était moi qui avais soin d’eux.
Bible Vigouroux
Osée 11:3 - Et moi, j’ai été comme le nourricier d’Ephraïm ; je les portais dans mes bras, et ils n’ont pas compris que je les guérirais (prenais soin d’eux).
Bible de Lausanne
Osée 11:3 - Moi, j’ai appris marcher à Ephraïm, le prenant sur mes {Héb. il les prit sur ses bras.} bras, mais ils n’ont pas connu que je les guérissais.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 11:3 - Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them up by their arms, but they did not know that I healed them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 11. 3 - It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 11.3 - I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 11.3 - Yo con todo eso enseñaba a andar al mismo Efraín, tomándole de los brazos; y no conoció que yo le cuidaba.
Bible en latin - Vulgate
Osée 11.3 - et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos