Comparateur des traductions bibliques
Osée 11:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 11:2 - Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient ; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l’encens aux idoles.

Parole de vie

Osée 11.2 - Mais ensuite, plus je l’appelais,
plus il s’éloignait de moi.
Mon peuple offre des sacrifices aux Baals.
Ils brûlent de l’encens devant les faux dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 11. 2 - Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient ; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l’encens aux idoles.

Bible Segond 21

Osée 11: 2 - Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, ils ont offert des sacrifices aux Baals et fait brûler de l’encens en l’honneur des idoles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 11:2 - D’autres l’ont appelé : et il s’est éloigné à cause d’eux.
C’est aux Baals qu’il sacrifie,
aux idoles taillées qu’il offre de l’encens.

Bible en français courant

Osée 11. 2 - – Mais ensuite, plus on les appelait,
plus ils s’éloignaient.
Mon peuple offre des sacrifices
à Baal et aux dieux de cette espèce,
il brûle des offrandes
en l’honneur des idoles.

Bible Annotée

Osée 11,2 - Plus on l’a appelé, plus il s’est éloigné ; ils offrent des sacrifices aux Baals et de l’encens aux images taillées.

Bible Darby

Osée 11, 2 - Les prophètes les appelaient, et chaque fois ils s’en allaient d’auprès d’eux : ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l’encens aux images taillées.

Bible Martin

Osée 11:2 - Lorsqu’on les appelait, ils s’en sont allés de devant ceux qui les appelaient ; ils ont sacrifié aux Bahalins, et ont fait des encensements aux images taillées.

Parole Vivante

Osée 11:2 - Plus on l’a appelé, plus il s’est éloigné. C’est aux baals qu’ils sacrifient ; c’est aux images taillées, qu’ils offrent de l’encens.

Bible Ostervald

Osée 11.2 - Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l’encens aux idoles.

Grande Bible de Tours

Osée 11:2 - A mesure que mes prophètes les appelaient, ils s’éloignaient d’eux ; ils ont immolé à Baal ; ils ont sacrifié aux idoles.

Bible Crampon

Osée 11 v 2 - On leur a adressé des appels et ils se sont détournés. Ils ont offert des sacrifices aux Baals, et de l’encens aux idoles.

Bible de Sacy

Osée 11. 2 - Plus mes prophètes les ont appelés, plus ils se sont éloignés d’eux : ils ont immolé à Baal, ils ont sacrifié aux idoles.

Bible Vigouroux

Osée 11:2 - On (Mes prophètes) les a (ont) appelés, et ils se sont éloignés ; ils immolaient aux Baals (Baalim) et ils sacrifiaient aux idoles (simulacres).
[11.2 Baalim. Voir, sur ce mot, Jérémie, 2, 23.]

Bible de Lausanne

Osée 11:2 - Plus [mes prophètes] les appellent, plus ils s’en vont de devant eux : c’est aux Baals qu’ils sacrifient, aux images taillées qu’ils font fumer le parfum !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 11:2 - The more they were called,
the more they went away;
they kept sacrificing to the Baals
and burning offerings to idols.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 11. 2 - But the more they were called,
the more they went away from me.
They sacrificed to the Baals
and they burned incense to images.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 11.2 - As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 11.2 - Cuanto más yo los llamaba, tanto más se alejaban de mí; a los baales sacrificaban, y a los ídolos ofrecían sahumerios.

Bible en latin - Vulgate

Osée 11.2 - vocaverunt eos sic abierunt a facie eorum Baalim immolabant et simulacris sacrificabant

Ancien testament en grec - Septante

Osée 11.2 - καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου αὐτοὶ τοῖς Βααλιμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 11.2 - Aber man rief sie; sofort gingen sie von mir weg. Den Baalen opferten sie, und den Bildern räucherten sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 11:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV