Comparateur des traductions bibliques
Osée 10:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 10:3 - Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?

Parole de vie

Osée 10.3 - Ils disent maintenant :
« Nous n’avons pas respecté le Seigneur,
c’est pourquoi nous n’avons pas de roi.
Mais aujourd’hui,
qu’est-ce qu’un roi pourrait faire pour nous ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 10. 3 - Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?

Bible Segond 21

Osée 10: 3 - Bientôt ils diront : « Nous n’avons pas de roi car nous n’avons pas craint l’Éternel, et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10:3 - Et alors ils diront :
« Nous n’avons pas de roi !
C’est parce que nous n’avons pas révéré l’Éternel.
Et puis si nous avions un roi, que ferait-il pour nous ? »

Bible en français courant

Osée 10. 3 - Oui, ils vont dire maintenant:
« Si nous n’avons plus de roi,
c’est que nous n’avons pas reconnu
l’autorité du Seigneur.
Mais au point où nous en sommes,
à quoi nous servirait un roi? »

Bible Annotée

Osée 10,3 - Maintenant ils vont dire : Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint l’Éternel, et le roi que fera-t-il pour nous ?

Bible Darby

Osée 10, 3 - car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?

Bible Martin

Osée 10:3 - Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de Roi, parce que nous n’avons point craint l’Éternel ; et que nous ferait un Roi ?

Parole Vivante

Osée 10:3 - Je vois venir bientôt le temps où ils diront : « Nous n’avons plus de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel (notre Dieu) ». Mais au point où nous en sommes, si nous avions un roi, que ferait-il pour nous ?

Bible Ostervald

Osée 10.3 - Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et que nous ferait un roi

Grande Bible de Tours

Osée 10:3 - Ils diront alors : Nous n’avons plus de roi, car nous n’avons pas craint le Seigneur ; et que ferait un roi pour nous ?

Bible Crampon

Osée 10 v 3 - Bientôt ils diront : « Nous n’avons plus de roi ; parce que nous n’avons pas craint Yahweh ; et le roi, que fera-t-il pour nous ? »

Bible de Sacy

Osée 10. 3 - Ils diront alors : Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons point craint le Seigneur : et que pourrait faire un roi pour nous ?

Bible Vigouroux

Osée 10:3 - Alors ils diront : Nous n’avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur ; et que pourrait faire un (le) roi pour nous ?

Bible de Lausanne

Osée 10:3 - Car maintenant ils disent : Plus de roi pour nous, car nous ne craignons pas l’Éternel, et que ferait pour nous le roi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 10:3 - For now they will say:
We have no king,
for we do not fear the Lord;
and a king&emdash;what could he do for us?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 10. 3 - Then they will say, “We have no king
because we did not revere the Lord.
But even if we had a king,
what could he do for us?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 10.3 - For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 10.3 - Seguramente dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos a Jehová; ¿y qué haría el rey por nosotros?

Bible en latin - Vulgate

Osée 10.3 - quia nunc dicent non est rex nobis non enim timemus Dominum et rex quid faciet nobis

Ancien testament en grec - Septante

Osée 10.3 - διότι νῦν ἐροῦσιν οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 10.3 - Dann werden sie bekennen müssen: «Wir haben keinen König mehr, weil wir den HERRN nicht fürchteten; und ein König, was kann der uns helfen?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV