Osée 10:3 - Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
Parole de vie
Osée 10.3 - Ils disent maintenant : « Nous n’avons pas respecté le Seigneur, c’est pourquoi nous n’avons pas de roi. Mais aujourd’hui, qu’est-ce qu’un roi pourrait faire pour nous ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 10. 3 - Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Éternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
Bible Segond 21
Osée 10: 3 - Bientôt ils diront : « Nous n’avons pas de roi car nous n’avons pas craint l’Éternel, et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 10:3 - Et alors ils diront : « Nous n’avons pas de roi ! C’est parce que nous n’avons pas révéré l’Éternel. Et puis si nous avions un roi, que ferait-il pour nous ? »
Bible en français courant
Osée 10. 3 - Oui, ils vont dire maintenant: « Si nous n’avons plus de roi, c’est que nous n’avons pas reconnu l’autorité du Seigneur. Mais au point où nous en sommes, à quoi nous servirait un roi? »
Bible Annotée
Osée 10,3 - Maintenant ils vont dire : Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint l’Éternel, et le roi que fera-t-il pour nous ?
Bible Darby
Osée 10, 3 - car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?
Bible Martin
Osée 10:3 - Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de Roi, parce que nous n’avons point craint l’Éternel ; et que nous ferait un Roi ?
Parole Vivante
Osée 10:3 - Je vois venir bientôt le temps où ils diront : « Nous n’avons plus de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel (notre Dieu) ». Mais au point où nous en sommes, si nous avions un roi, que ferait-il pour nous ?
Bible Ostervald
Osée 10.3 - Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et que nous ferait un roi
Grande Bible de Tours
Osée 10:3 - Ils diront alors : Nous n’avons plus de roi, car nous n’avons pas craint le Seigneur ; et que ferait un roi pour nous ?
Bible Crampon
Osée 10 v 3 - Bientôt ils diront : « Nous n’avons plus de roi ; parce que nous n’avons pas craint Yahweh ; et le roi, que fera-t-il pour nous ? »
Bible de Sacy
Osée 10. 3 - Ils diront alors : Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons point craint le Seigneur : et que pourrait faire un roi pour nous ?
Bible Vigouroux
Osée 10:3 - Alors ils diront : Nous n’avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur ; et que pourrait faire un (le) roi pour nous ?
Bible de Lausanne
Osée 10:3 - Car maintenant ils disent : Plus de roi pour nous, car nous ne craignons pas l’Éternel, et que ferait pour nous le roi ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 10:3 - For now they will say: We have no king, for we do not fear the Lord; and a king&emdash;what could he do for us?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 10. 3 - Then they will say, “We have no king because we did not revere the Lord. But even if we had a king, what could he do for us?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 10.3 - For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 10.3 - Seguramente dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos a Jehová; ¿y qué haría el rey por nosotros?
Bible en latin - Vulgate
Osée 10.3 - quia nunc dicent non est rex nobis non enim timemus Dominum et rex quid faciet nobis
Osée 10.3 - Dann werden sie bekennen müssen: «Wir haben keinen König mehr, weil wir den HERRN nicht fürchteten; und ein König, was kann der uns helfen?»
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !