Osée 10:15 - Voilà ce que vous attirera Béthel, À cause de votre extrême méchanceté, Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël.
Parole de vie
Osée 10.15 - Gens d’Israël, je vous traiterai de cette façon parce que vous êtes trop méchants. Dès le lever du soleil, ce sera la fin du roi d’Israël. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 10. 15 - Voilà ce que vous attirera Béthel, À cause de votre extrême méchanceté, Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël.
Bible Segond 21
Osée 10: 15 - Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. À l’aurore, c’en est fait du roi d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 10:15 - Voilà le triste sort que vous vaudra Béthel à cause de l’excès de la méchanceté qui est la vôtre. Le roi d’Israël, dès l’aurore, ne sera plus.
Bible en français courant
Osée 10. 15 - Voilà ce qu’a produit pour vous ce que vous faites à Béthel ; c’est l’effet de votre extrême méchanceté. Dès le lever du jour, au début du combat, ce sera la fin pour le roi d’Israël. »
Bible Annotée
Osée 10,15 - Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre suprême méchanceté. Au point du jour, le roi d’Israël est entièrement anéanti.
Bible Darby
Osée 10, 15 - Béthel vous fera de même, à cause de la méchanceté de votre méchanceté : à l’aube du jour, le roi d’Israël aura entièrement cessé d’être.
Bible Martin
Osée 10:15 - Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté ; le Roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour.
Parole Vivante
Osée 10:15 - Voilà le triste sort que vous vaudra Béthel à cause de l’excès de la perversité dont vous avez fait preuve. Le matin, dès l’aurore, au début du combat, votre roi, Israël, sera réduit à rien.
Bible Ostervald
Osée 10.15 - Béthel vous fera de même, à cause de votre extrême méchanceté. Au point du jour c’en sera fait entièrement du roi d’Israël !
Grande Bible de Tours
Osée 10:15 - Tels sont les malheurs que Béthel* attirera sur vous, à cause de l’excès de votre malice. Où était le veau d’or.
Bible Crampon
Osée 10 v 15 - Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël !
Bible de Sacy
Osée 10. 15 - C’est là le malheur que Béthel attirera sur vous, à cause de l’excès de votre méchanceté.
Bible Vigouroux
Osée 10:15 - C’est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités (méchancetés).
Bible de Lausanne
Osée 10:15 - Voilà ce que vous fait Béthel, à cause de la malice de votre malice. À l’aurore, il sera perdu, il sera perdu, le roi d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 10:15 - Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 10. 15 - So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 10.15 - So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 10.15 - Así hará a vosotros Bet-el, por causa de vuestra gran maldad; a la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Osée 10.15 - sic fecit vobis Bethel a facie malitiae nequitiarum vestrarum