Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:18 - mais les saints du Très Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d’éternité en éternité.

Parole de vie

Daniel 7.18 - Après eux, le peuple qui appartient au Dieu très-haut recevra un pouvoir royal qu’il gardera sans fin et pour toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7. 18 - mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d’éternité en éternité.

Bible Segond 21

Daniel 7: 18 - Cependant, les saints du Très-Haut recevront le royaume et ils le posséderont éternellement, d’éternité en éternité. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:18 - Mais le royaume sera donné aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils le posséderont pour toujours, éternellement. »

Bible en français courant

Daniel 7. 18 - Après eux, le peuple qui appartient en propre au Dieu très-haut recevra la royauté et il la conservera à tout jamais.”

Bible Annotée

Daniel 7,18 - mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume à toujours, en éternité d’éternités.

Bible Darby

Daniel 7, 18 - et les saints des lieux très-hauts recevront le royaume, et posséderont le royaume à jamais, et aux siècles des siècles.

Bible Martin

Daniel 7:18 - Et les Saints du Souverain recevront le Royaume, et obtiendront le Royaume jusqu’au siècle, et au siècle des siècles.

Parole Vivante

Daniel 7:18 - Mais le gouvernement du monde sera donné à ceux que le Très-Haut a mis à part et ils le posséderont pour toujours, éternellement ».

Bible Ostervald

Daniel 7.18 - Mais les saints du Souverain recevront le royaume éternellement, et jusqu’au siècle des siècles.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:18 - Mais les saints du Dieu très-haut recevront le royaume, et le posséderont jusqu’à la fin des siècles, et dans les siècles des siècles.

Bible Crampon

Daniel 7 v 18 - mais les Saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume pour l’éternité, pour une éternité d’éternités.

Bible de Sacy

Daniel 7. 18 - Mais les saints du Dieu très-haut entreront en possession du royaume, et ils régneront jusqu’à la fin des siècles, et dans les siècles des siècles.

Bible Vigouroux

Daniel 7:18 - Mais (Et) les saints du Dieu très-haut recevront le royaume, et ils obtiendront le royaume jusque dans les (jusqu’au) siècle(s) et les (au) siècle(s) des siècles.
[7.18 Les saints du Dieu très-haut règnent avec Jésus-Christ dans le ciel depuis qu’il leur en a ouvert l’entrée par son ascension glorieuse ; mais à la fin du monde, lorsqu’ils viendront avec le Sauveur au dernier jugement, ils prendront du royaume céleste une possession en quelque sorte plus complète et plus parfaite. Voir Matthieu, 25, 34. C’est à tort que dom Calmet traduit, les grands saints du Seigneur, en attaquant la version grecque de Théodotion. Le chaldéen Hélïônîn, est simplement un pluriel d’excellence ou de majesté, comme Elôhim en hébreu.]

Bible de Lausanne

Daniel 7:18 - Puis les saints du Très-Haut recevront le règne, et ils posséderont le règne jusqu’à l’éternité, et à l’éternité des éternités.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 7:18 - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 7. 18 - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever — yes, for ever and ever.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 7.18 - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7.18 - Después recibirán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, eternamente y para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7.18 - Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in saeculum, et saeculum saeculorum.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7.18 - καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου καὶ καθέξουσι τὴν βασιλείαν ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7.18 - aber die Heiligen des Höchsten werden die Königsherrschaft empfangen, und sie werden die Königsherrschaft immerfort behalten, bis in alle Ewigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV