Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:11 - Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.

Parole de vie

Daniel 6.11 - Quand Daniel apprend que le roi a signé cette loi, il entre dans sa maison. À l’étage supérieur, il y a des fenêtres qui s’ouvrent en direction de Jérusalem. Daniel a l’habitude de se mettre à genoux trois fois par jour pour prier son Dieu et chanter sa louange. Ce jour-là, il agit comme les autres jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 11 - Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.

Bible Segond 21

Daniel 6: 11 - Lorsque Daniel fut au courant de la rédaction de ce décret, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre à l’étage étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, priait et exprimait sa reconnaissance à son Dieu, tout comme il le faisait avant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:11 - Quand Daniel apprit que ce décret avait été signé, il entra dans sa maison ; les fenêtres de sa chambre haute étant ouvertes en direction de Jérusalem, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il continua à le faire comme auparavant.

Bible en français courant

Daniel 6. 11 - Lorsque Daniel apprit qu’un tel décret avait été signé, il regagna sa maison. A l’étage supérieur, il ouvrit les fenêtres orientées vers Jérusalem. C’est là que, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme d’habitude.

Bible Annotée

Daniel 6,11 - Alors ces hommes accoururent à grand bruit et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.

Bible Darby

Daniel 6, 11 - Mais ces hommes s’assemblèrent en foule et trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son Dieu.

Bible Martin

Daniel 6:11 - Alors ces hommes s’assemblèrent, et trouvèrent Daniel priant, et faisant requête à son Dieu.

Parole Vivante

Daniel 6:11 - Quand Daniel apprit que le décret avait été officiellement enregistré, il entra dans sa maison. Les fenêtres de sa chambre haute étaient ouvertes en direction de Jérusalem. Trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme auparavant.

Bible Ostervald

Daniel 6.11 - Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.

Grande Bible de Tours

Daniel 6:11 - Daniel, ayant appris que cette loi était portée, entra dans sa maison ; et, ouvrant les fenêtres de sa chambre du côté de Jérusalem, il fléchissait les genoux trois fois le jour*, adorait son Dieu, et lui rendait ses actions de grâces, comme il avait coutume de faire auparavant.
Les Juifs hors de Jérusalem se tournaient pendant la prière du côté de cette ville. C’était aussi un usage de prier trois fois le jour, aux heures de tierce, de sexte et de none, selon saint Jérôme, c’est-à-dire à neuf heures, à midi et à trois heures.

Bible Crampon

Daniel 6 v 11 - Lorsque Daniel eut appris que le décret était écrit, il entra dans sa maison, qui avait, dans la chambre haute, des fenêtres ouvertes du côté de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, il priait et louait Dieu, comme il le faisait auparavant.

Bible de Sacy

Daniel 6. 11 - Ces hommes donc qui épiaient avec grand soin toutes les actions de Daniel, le trouvèrent qui priait et qui adorait son Dieu.

Bible Vigouroux

Daniel 6:11 - Quand Daniel eut appris que cette loi avait été faite, il entra dans sa maison, et, ouvrant les fenêtres de (les fenêtres hautes dans) sa chambre du côté de Jérusalem, trois fois le jour il fléchissait les genoux, et il adorait et louait (rendait grâce à) son Dieu, comme il avait coutume de faire auparavant.
[6.11 Dans sa chambre haute (in cænaculo). Comparer à Tobie, 3, 10 ; Actes des Apôtres, 1, 13. ― Tourné, etc. Les Juifs, hors de Jérusalem tournaient leur visage, pendant la prière, du côté de cette ville (voir 3 Rois, 8, 44). ― Trois fois le jour. Voir Psaumes, 54, 18 ; Actes des Apôtres, 3, 1.]

Bible de Lausanne

Daniel 6:11 - Mais Daniel, quand il sut que l’écriture était tracée, entra dans sa maison ; et ses fenêtres étant ouvertes dans sa chambre haute, vers Jérusalem, trois fois le jour il s’agenouillait sur ses genoux, et il présentait devant son Dieu la prière et la louange comme il faisait avant cela.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:11 - Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 11 - Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.11 - Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.11 - Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando en presencia de su Dios.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.11 - Quod cum Daniel comperisset, id est, constitutam legem, ingressus est domum suam; et fenestris apertis in coenaculo suo contra Jerusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua, et adorabat, confitebaturque coram Deo suo, sicut et ante facere consueverat.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.11 - ἐπιγνοὺς δὲ Δανιηλ τὸν ὁρισμόν ὃν ἔστησε κατ’ αὐτοῦ θυρίδας ἤνοιξεν ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ κατέναντι Ιερουσαλημ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας καθὼς ἐποίει ἔμπροσθεν καὶ ἐδεῖτο.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.11 - Da stürmten jene Männer herein und fanden Daniel bittend und flehend vor seinem Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !