Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:14 - J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Parole de vie

Daniel 5.14 - Voici ce que j’ai entendu dire : l’esprit des dieux habite en toi, et tu possèdes une intelligence claire et une sagesse extraordinaire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 14 - J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Bible Segond 21

Daniel 5: 14 - J’ai appris à ton sujet que tu as en toi l’esprit des dieux et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:14 - J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Bible en français courant

Daniel 5. 14 - J’ai entendu dire que tu es animé de l’esprit des dieux et que tu possèdes de la clairvoyance, de l’intelligence et une sagesse exceptionnelle.

Bible Annotée

Daniel 5,14 - J’ai ouï-dire de toi que l’esprit des dieux est en toi : une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Bible Darby

Daniel 5, 14 - Et j’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et que de la lumière, et de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi.

Bible Martin

Daniel 5:14 - Or j’ai ouï dire de toi que l’Esprit des dieux est en toi, et qu’il s’est trouvé en toi une lumière, une intelligence, et une sagesse singulière ;

Parole Vivante

Daniel 5:14 - J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une pénétration et une sagesse extraordinaires.

Bible Ostervald

Daniel 5.14 - J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:14 - J’ai appris que l’esprit des dieux est en vous, et que vous avez plus de science, d’intelligence et de sagesse qu’aucun mortel.

Bible Crampon

Daniel 5 v 14 - J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux est en toi, qu’une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.

Bible de Sacy

Daniel 5. 14 - On m’a dit de vous, que vous avez l’esprit des dieux ; et qu’il s’est trouvé en vous plus de science, d’intelligence et de sagesse qu’en aucun autre.

Bible Vigouroux

Daniel 5:14 - On m’a dit de toi que tu as l’esprit des dieux, et qu’il s’est trouvé en toi une science, une intelligence et une sagesse supérieures (plus étendus).

Bible de Lausanne

Daniel 5:14 - et j’entends dire de toi qu’en toi est l’esprit des dieux et qu’en toi se trouve lumière et intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:14 - I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 14 - I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.14 - I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.14 - Yo he oído de ti que el espíritu de los dioses santos está en ti, y que en ti se halló luz, entendimiento y mayor sabiduría.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.14 - Audivi de te, quoniam spiritum deorum habeas, et scientia, intelligentiaque ac sapientia ampliores inventae sunt in te.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.14 - Ich habe von dir gehört, daß der Geist Gottes in dir sei und daß Erleuchtung und Verstand und außerordentliche Weisheit bei dir gefunden werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV