Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Parole de vie

Daniel 5.13 - Daniel est conduit auprès du roi et celui-ci lui demande : « Est-ce que tu es Daniel, ce juif exilé que le roi, mon père, a fait venir de Juda ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Bible Segond 21

Daniel 5: 13 - Alors Daniel fut conduit devant le roi. Le roi s’adressa à lui : « Es-tu Daniel, l’un des exilés de Juda que mon prédécesseur sur le trône a fait venir de Juda ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:13 - Aussitôt, Daniel fut introduit en présence du roi. Celui-ci prit la parole et lui dit : - Es-tu ce Daniel qui fait partie des exilés de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Bible en français courant

Daniel 5. 13 - On conduisit donc Daniel devant le roi, qui lui demanda: « Es-tu bien Daniel, ce déporté judéen, que le roi mon père a ramené du pays de Juda?

Bible Annotée

Daniel 5,13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel d’entre les captifs de Juda que le roi, mon père, a amenés de Judée ?

Bible Darby

Daniel 5, 13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des fils de la captivité de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Bible Martin

Daniel 5:13 - Alors Daniel fut amené devant le Roi, et le Roi prenant la parole dit à Daniel : Es-tu ce Daniel qui es d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda, que le Roi mon père a fait emmener de Juda ?

Parole Vivante

Daniel 5:13 - Aussitôt, Daniel fut introduit en présence du roi. Celui-ci prit la parole et lui dit :
— Es-tu ce Daniel qui fait partie des exilés de Juda, que le roi, mon prédécesseur, a amenés de Judée ?

Bible Ostervald

Daniel 5.13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Grande Bible de Tours

Daniel 5:13 - Daniel aussitôt fut introduit devant le roi, et le roi lui dit : Êtes-vous Daniel, un des enfants de la captivité de Juda, que le roi mon père avait emmené de Judée* ?
Comment Daniel pouvait-il être inconnu au roi, puisque Nabuchodonosor l’avait établi chef des sages ? Les interprètes répondent que le saint prophète vivait alors probablement dans la retraite, loin de la cour, en sorte qu’il put très bien être oublié par un prince tel que Baltassar.

Bible Crampon

Daniel 5 v 13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : « Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Judée ?

Bible de Sacy

Daniel 5. 13 - Aussitôt on fit venir Daniel devant le roi, et le roi lui dit : Êtes-vous Daniel, l’un des captifs des enfants de Juda, que le roi, mon père, avait emmené de Judée ?

Bible Vigouroux

Daniel 5:13 - Daniel fut donc introduit devant le roi ; et le roi lui dit : Es-tu Daniel, l’un des captifs des enfants de Juda, que le roi mon père a amenés de Judée ?

Bible de Lausanne

Daniel 5:13 - Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole, et dit à Daniel : C’est toi qui es Daniel, d’entre les fils de la captivité de Juda que le roi, mon père, a fait venir de Juda ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:13 - Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 13 - So Daniel was brought before the king, and the king said to him, “Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.13 - Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.13 - Entonces Daniel fue traído delante del rey. Y dijo el rey a Daniel: ¿Eres tú aquel Daniel de los hijos de la cautividad de Judá, que mi padre trajo de Judea?

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.13 - Igitur introductus est Daniel coram rege; ad quem praefatus rex ait: Tu es Daniel de filiis captivitatis Judae, quem adduxit pater meus rex de Judaea?

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5.13 - τότε Δανιηλ εἰσήχθη πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.13 - Sobald nun Daniel vor den König hineingeführt worden war, hob der König an und sprach zu ihm: Bist du Daniel, von den gefangenen Juden, welche mein königlicher Vater aus Juda weggeführt hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV