Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:29 - Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Parole de vie

Daniel 4.29 - Tu vas être chassé du milieu des humains. Tu vivras parmi les bêtes sauvages et tu mangeras de l’herbe comme les bœufs. Cela durera sept ans. Au bout de ce temps, tu reconnaîtras ceci : le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains et il donne le pouvoir royal à qui il veut. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4. 29 - Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Bible Segond 21

Daniel 4: 29 - On te chassera du milieu des hommes. Tu habiteras avec les bêtes sauvages. On te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger et sept temps passeront sur toi jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine et qu’il la donne à qui il le désire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:29 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes sauvages, tu te nourriras d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.

Bible en français courant

Daniel 4. 29 - Tu vas être chassé d’entre les humains! Tu vivras parmi les animaux sauvages et tu te nourriras d’herbe comme les bœufs! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu’il la donne à qui il veut. »

Bible Annotée

Daniel 4,29 - Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais royal de Babylone.

Bible Darby

Daniel 4, 29 - Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone.

Bible Martin

Daniel 4:29 - Au bout de douze mois, il se promenait dans le palais Royal de Babylone ;

Parole Vivante

Daniel 4:29 - On te chassera loin des hommes et tu vivras avec les bêtes sauvages, tu te nourriras d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept ans, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur la royauté humaine et qu’il la donne à qui il lui plaît.

Bible Ostervald

Daniel 4.29 - Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone,

Grande Bible de Tours

Daniel 4:29 - Vous serez chassé de la compagnie des hommes ; vous habiterez avec les animaux des champs et les bêtes farouches ; vous mangerez du foin comme un bœuf ; et sept temps passeront sur vous, jusqu’à ce que vous reconnaissiez que le Très-Haut a un pouvoir souverain sur les royaumes des hommes, et qu’il les donne à qui il veut.

Bible Crampon

Daniel 4 v 29 - On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les animaux des champs ; on te donnera, comme aux bœufs, de l’herbe a manger, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il la donne à qui il lui plaît. "

Bible de Sacy

Daniel 4. 29 - vous serez chassé de la compagnie des hommes ; vous habiterez avec les animaux et avec les bêtes farouches ; vous mangerez du foin comme un bœuf ; et sept temps passeront sur vous, jusqu’à ce que vous reconnaissiez que le Très-Haut a un pouvoir absolu sur les royaumes des hommes, et qu’il les donne à qui il lui plaît.

Bible Vigouroux

Daniel 4:29 - on te chassera du milieu des hommes, et tu habiteras avec les animaux et les bêtes sauvages : tu mangeras du foin comme un (le) bœuf, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il veut.

Bible de Lausanne

Daniel 4:29 - et tu seras chassé d’entre les hommes, et ton habitation sera avec les animaux des champs, et tu seras nourri d’herbe, comme les bœufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur l’empire des hommes, et qu’il le donne à qui il veut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 4:29 - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 4. 29 - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 4.29 - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4.29 - Al cabo de doce meses, paseando en el palacio real de Babilonia,

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4.29 - Et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua; foenum quasi bos comedes et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit det illud.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4.29 - Als er sich nach zwölf Monaten auf seinem königlichen Palast zu Babel erging,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV