Daniel 4:2 - Il m’a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
Parole de vie
Daniel 4.2 - Une nuit où j’étais couché sur mon lit, j’ai eu un rêve qui m’a effrayé. En effet, ce que j’ai vu m’a fait très peur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4. 2 - Il m’a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
Bible Segond 21
Daniel 4: 2 - J’ai eu un rêve qui m’a effrayé. Les pensées qui me poursuivaient sur mon lit et les visions de mon esprit me terrifiaient.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 4:2 - Une nuit, j’ai fait un rêve qui m’a rempli d’effroi ; les pensées qui m’ont hanté sur mon lit et les visions de mon esprit m’ont épouvanté.
Bible en français courant
Daniel 4. 2 - Une nuit, couché sur mon lit, je fis un rêve qui me tourmenta: en effet, ce que j’avais vu était effrayant.
Bible Annotée
Daniel 4,2 - Les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés envers moi, il m’a paru bon de les publier.
Bible Darby
Daniel 4, 2 - Il m’a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très-haut a opérés à mon égard.
Bible Martin
Daniel 4:2 - Il m’a semblé bon de vous déclarer les signes et les merveilles que le Dieu souverain a faites envers moi.
Parole Vivante
Daniel 4:2 - Une nuit, j’ai fait un rêve qui m’a rempli d’effroi. Les pensées qui m’ont hanté sur mon lit et les visions de mon esprit m’ont épouvanté.
Bible Ostervald
Daniel 4.2 - Il m’a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur.
Grande Bible de Tours
Daniel 4:2 - J’eus un songe qui m’épouvanta, et comme j’étais sur mon lit, les pensées et les visions de mon esprit me troublèrent.
Bible Crampon
Daniel 4 v 2 - Je vis un songe qui m’épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les visions de mon esprit me troublèrent.
Bible de Sacy
Daniel 4. 2 - j’ai vu un songe qui m’a effrayé ; et étant dans mon lit, mes pensées, et les images qui se présentaient à mon imagination, m’épouvantèrent.
Bible Vigouroux
Daniel 4:2 - J’ai vu un songe qui m’a (fort) effrayé, et mes pensées sur ma couche et les visions de mon imagination m’épouvantèrent (m’ont troublé). [4.2-7 Les visions de ma tête. Voir Daniel, 2, 28.]
Bible de Lausanne
Daniel 4:2 - Je vis un songe qui me remplit de crainte, et les pensées [qui m’assaillaient] sur ma couche, et les visions de ma tête, me firent trembler.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 4:2 - It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 4. 2 - It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 4.2 - I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 4.2 - Conviene que yo declare las señales y milagros que el Dios Altísimo ha hecho conmigo.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 4.2 - somnium vidi, quod perterruit me; et cogitationes meae in strato meo, et visiones capitis mei, conturbaverunt me.