Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:30 - Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed Nego, dans la province de Babylone.

Parole de vie

Daniel 3.30 - Ensuite, le roi donne des places d’honneur à Chadrac, Méchak et Abed-Négo, dans la province de Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 30 - Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed-Nego, dans la province de Babylone.

Bible Segond 21

Daniel 3: 30 - Après cela, le roi fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Nego dans la province de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:30 - Ensuite le roi fit prospérer Chadrak, Méchak et Abed-Nego dans la province de Babylone.

Bible en français courant

Daniel 3. 30 - Ensuite le roi confia à Chadrac, à Méchak et à Abed-Négo des postes plus importants que précédemment, dans la province de Babylone.

Bible Annotée

Daniel 3,30 - Alors le roi donna de l’avancement à Sadrac, à Mésac et à Abed-Négo dans la province de Babylone.

Bible Darby

Daniel 3, 30 - Alors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Nego dans la province de Babylone.

Bible Martin

Daniel 3:30 - Alors le Roi avança Sadrac, Mésac, et Habed-négo dans la Province de Babylone.

Parole Vivante

Daniel 3:30 - Le roi confia ensuite à Chadrak, à Méchak et à Abed-Négo des fonctions encore plus importantes dans la province de Babylone.

Bible Ostervald

Daniel 3.30 - Alors le roi fit prospérer Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:30 - Nous n’avons point écouté vos préceptes, nous ne les avons point observés, et nous n’avons point fait comme vous nous aviez commandé pour avoir le bonheur.

Bible Crampon

Daniel 3 v 30 - Nous n’avons pas écouté vos commandements et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi selon que vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.

Bible de Sacy

Daniel 3. 30 - Alors le roi éleva en dignité Sidrach, Misach et Abdénago dans la province de Babylone.

Bible Vigouroux

Daniel 3:30 - nous n’avons pas écouté vos préceptes et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi comme vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.

Bible de Lausanne

Daniel 3:30 - Alors le roi fit prospérer Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo dans la province de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:30 - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 30 - Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.30 - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.30 - Entonces el rey engrandeció a Sadrac, Mesac y Abed-nego en la provincia de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.30 - et praecepta tua non audivimus, nec observavimus, nec fecimus sicut praeceperas nobis, ut bene nobis esset.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.30 - οὐδὲ συνετηρήσαμεν οὐδὲ ἐποιήσαμεν καθὼς ἐνετείλω ἡμῖν ἵνα εὖ ἡμῖν γένηται.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.30 - Daraufhin beförderte der König Sadrach, Mesach und Abednego zu hohen Stellungen in der Landschaft Babel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV