Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:29 - Voici maintenant l’ordre que je donne : tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d’Abed Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui.

Parole de vie

Daniel 3.29 - Je donne un ordre qui concerne les gens de tous les peuples, de tous les pays et parlant toutes les langues. Le voici : si quelqu’un dit du mal du Dieu de Chadrac, de Méchak et d’Abed-Négo, on le coupera en morceaux, et sa maison deviendra un tas d’ordures. En effet, aucun autre dieu ne peut sauver de cette façon. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 29 - Voici maintenant l’ordre que je donne : tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d’Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui.

Bible Segond 21

Daniel 3: 29 - Voici maintenant l’ordre que je donne : si quelqu’un, quels que soient son peuple, sa nation et sa langue, parle de façon légère du Dieu de Shadrak, de Méshak et d’Abed-Nego, il sera mis en pièces et sa maison sera transformée en un tas de décombres. En effet, il n’y a aucun autre dieu capable de délivrer comme lui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:29 - Voici donc ce que je décrète : Tout homme - de quelque peuple, nation ou langue qu’il soit - qui parlera d’une manière irrespectueuse du Dieu de Chadrak, de Méchak et d’Abed-Nego sera mis en pièces et sa maison sera réduite en un tas de décombres, parce qu’il n’existe pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi les hommes.

Bible en français courant

Daniel 3. 29 - C’est pourquoi je décrète ce qui suit: “Si une personne, quel que soit son peuple, sa nation ou sa langue d’origine, parle avec légèreté du Dieu de Chadrac, de Méchak et d’Abed-Négo, cette personne sera coupée en morceaux et sa maison sera transformée en un tas de décombres. En effet, aucun autre dieu n’est capable d’accomplir une telle délivrance.”  »

Bible Annotée

Daniel 3,29 - Et de ma part ordre est donné que tout peuple, nation ou langue qui parlera mal du Dieu de Sadrac, de Mésac et d’Abed-Négo sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en cloaques, parce qu’il n’y a pas d’autre Dieu qui puisse sauver de la sorte.

Bible Darby

Daniel 3, 29 - Et de par moi l’ordre est donné qu’en tout peuple, peuplade, et langue, quiconque parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac et d’Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi.

Bible Martin

Daniel 3:29 - De par moi donc est fait un Edit, que tout homme de quelque nation et Langue qu’il soit, qui dira quelque chose de mal convenable contre le Dieu de Sadrac, Mésac, et Habed-négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en voirie, parce qu’il n’y a aucun autre Dieu qui puisse délivrer comme lui.

Parole Vivante

Daniel 3:29 - Voici donc ce que je décrète : « Tout homme qui parlera d’une manière irrespectueuse du Dieu de Chadrak, de Méchak et d’Abed-Négo sera mis en pièces et sa maison sera réduite en un tas de décombres – de quelque peuple, nation ou langue qu’il soit – parce qu’il n’existe pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi les hommes ».

Bible Ostervald

Daniel 3.29 - De ma part ordre est donc donné que tout homme, de quelque peuple, nation ou langue qu’il soit, qui parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac et d’Abed-Négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en voirie, parce qu’il n’y a aucun dieu qui puisse délivrer comme lui.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:29 - Car nous avons péché, et nous avons agi injustement en nous retirant de vous, et nous nous sommes rendus coupables en toutes choses*.
Ces saints, remplis de charité, regardaient Israël comme ne faisant qu’un corps dont ils étaient membres ; ainsi ils s’attribuaient les péchés de tous les Juifs. Ils vivaient en justes, dit saint Chrysostome, et parlaient comme pécheurs.

Bible Crampon

Daniel 3 v 29 - Car nous avons péché et commis l’iniquité en nous retirant de vous, et nous avons manqué en toutes choses.

Bible de Sacy

Daniel 3. 29 - Voici donc l’ordonnance que je fais : Que tout homme, de quelque peuple, de quelque tribu et de quelque langue qu’il puisse être, qui aura proféré un blasphème contre le Dieu de Sidrach, de Misach et d’Abdénago, périsse, et que sa maison soit détruite ; parce qu’il n’y a point d’autre dieu qui puisse sauver que celui-là.

Bible Vigouroux

Daniel 3:29 - Car nous avons péché, (et nous avons commis l’iniquité ne nous retirant de vous,) et nous avons manqué en tout ;

Bible de Lausanne

Daniel 3:29 - Et de par moi est donné l’ordre qu’en tout peuple, nation ou langue, quiconque dira du mal contre le Dieu de Sçadrak, de Mésçak et d’Abed-Négo, sera coupé en morceaux, et sa maison sera réduite en dépôt d’ordures, parce qu’il n’existe point d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:29 - Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 29 - Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.29 - Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.29 - Por lo tanto, decreto que todo pueblo, nación o lengua que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrac, Mesac y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa convertida en muladar; por cuanto no hay dios que pueda librar como éste.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.29 - Peccavimus enim, et inique egimus recedentes a te, et deliquimus in omnibus;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.29 - ὅτι ἡμάρτομεν ἐν πᾶσι καὶ ἠνομήσαμεν ἀποστῆναι ἀπὸ σοῦ καὶ ἐξημάρτομεν ἐν πᾶσι καὶ τῶν ἐντολῶν τοῦ νόμου σου οὐχ ὑπηκούσαμεν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.29 - Und von mir wird eine Verordnung erlassen, daß, wer immer unter allen Völkern, Stämmen und Zungen von dem Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos leichtfertig spricht, in Stücke zerhauen und dessen Haus zu einem Misthaufen gemacht werden soll, weil kein anderer Gott ist, der also erretten kann wie dieser!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV