Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:22 - Comme l’ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego.

Parole de vie

Daniel 3.22 - Pour obéir à l’ordre sévère du roi, on a chauffé la fournaise le plus possible. Alors les flammes brûlent complètement les soldats qui sont venus jeter Chadrac, Méchak et Abed-Négo dans le feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 22 - Comme l’ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed-Nego.

Bible Segond 21

Daniel 3: 22 - Comme l’ordre du roi était catégorique et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrak, Méshak et Abed-Nego.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:22 - Mais comme, sur l’ordre du roi, on avait fait chauffer la fournaise au maximum, les flammes qui en jaillissaient firent périr les soldats qui y avaient jeté Chadrak, Méchak et Abed-Nego.

Bible en français courant

Daniel 3. 22 - Conformément à l’ordre catégorique du roi, on avait surchauffé la fournaise. Ainsi, lorsque les soldats allèrent jeter Chadrac, Méchak et Abed-Négo dans le feu, ils furent eux-mêmes tués par les flammes.

Bible Annotée

Daniel 3,22 - Mais comme l’ordre du roi était pressant et la fournaise extraordinairement chauffée, la flamme du feu tua les hommes qui y avaient jeté Sadrac, Mésac et AbedNégo.

Bible Darby

Daniel 3, 22 - Parce que la parole du roi était rigoureuse et la fournaise extrêmement chauffée, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter Shadrac, Méshac et Abed-Nego ;

Bible Martin

Daniel 3:22 - Et parce que la parole du Roi était pressante, et que la fournaise était extraordinairement embrasée, la flamme du feu tua les hommes qui y avaient jeté Sadrac, Mésac, et Habed-négo.

Parole Vivante

Daniel 3:22 - Mais comme l’ordre du roi était pressant, et la fournaise surchauffée, les flammes qui en jaillirent tuèrent les soldats qui y avaient jeté Chadrak, Méchak et Abed-Négo.

Bible Ostervald

Daniel 3.22 - Et comme l’ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:22 - Car l’ordre du roi était pressant. Et comme la fournaise était très-ardente, la flamme du feu fit périr les hommes qui avaient jeté Sidrach, Misach et Abdénago.

Bible Crampon

Daniel 3 v 22 - Comme l’ordre du roi était pressant et la fournaise extraordinairement chauffée, la flamme de feu tua ces hommes qui y avaient jeté Sidrac, Misac et Abdénago.

Bible de Sacy

Daniel 3. 22 - car le commandement du roi pressait fort. Et comme la fournaise était extrêmement embrasée, les flammes du feu firent mourir les hommes qui y avaient jeté Sidrach, Misach et Abdenago.

Bible Vigouroux

Daniel 3:22 - car l’ordre du roi était pressant. Or la fournaise était extraordinairement embrasée ; aussi les hommes qui y avaient jeté Sidrach, Misach et Abdénago furent-ils tués par la flamme ardente (du feu).

Bible de Lausanne

Daniel 3:22 - Par suite, vu que la parole du roi était rigoureuse et que la fournaise était extraordinairement chauffée, ces [autres] hommes, qui avaient enlevé Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, la flamme du feu les tua.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:22 - Because the king's order was urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 22 - The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.22 - Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.22 - Y como la orden del rey era apremiante, y lo habían calentado mucho, la llama del fuego mató a aquellos que habían alzado a Sadrac, Mesac y Abed-nego.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.22 - nam jussio regis urgebat. Fornax autem succensa erat nimis; porro viros illos, qui miserant Sidrach, Misach et Abdenago, interfecit flamma ignis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.22 - ἐπειδὴ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ἤπειγεν καὶ ἡ κάμινος ἐξεκαύθη ὑπὲρ τὸ πρότερον ἑπταπλασίως καὶ οἱ ἄνδρες οἱ προχειρισθέντες συμποδίσαντες αὐτοὺς καὶ προσαγαγόντες τῇ καμίνῳ ἐνεβάλοσαν εἰς αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.22 - Weil nun der Befehl des Königs dringend und der Ofen übermäßig geheizt war, so tötete die Feuerflamme jene Männer, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinauftrugen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV