Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:17 - Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.

Parole de vie

Daniel 3.17 - Notre Dieu, celui que nous servons, est capable de nous délivrer de cette fournaise et de ton pouvoir, et il nous délivrera, notre roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 17 - Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.

Bible Segond 21

Daniel 3: 17 - Notre Dieu, celui que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ton pouvoir, roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:17 - Si nous sommes jetés dans la fournaise où brûle un feu ardent, notre Dieu que nous servons peut nous en délivrer, ainsi que de tes mains, ô roi !

Bible en français courant

Daniel 3. 17 - Sache toutefois que notre Dieu, le Dieu que nous servons, est capable de nous sauver; oui, il nous arrachera à la fournaise et à ton pouvoir.

Bible Annotée

Daniel 3,17 - Si vraiment notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi !

Bible Darby

Daniel 3, 17 - S’il en est comme tu dis, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô roi !

Bible Martin

Daniel 3:17 - Voici, notre Dieu, que nous servons, nous peut délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô Roi !

Parole Vivante

Daniel 3:17 - En effet, notre Dieu que nous servons a le pouvoir de nous délivrer, il nous délivrera certainement de la fournaise où brûle un feu ardent ainsi que de ton pouvoir, ô roi !

Bible Ostervald

Daniel 3.17 - Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi !

Grande Bible de Tours

Daniel 3:17 - Car le Dieu que nous adorons peut nous retirer de la fournaise de feu, et nous délivrer d’entre vos mains, ô roi !

Bible Crampon

Daniel 3 v 17 - Si vraiment notre Dieu que nous servons  peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi.

Bible de Sacy

Daniel 3. 17 - Car notre Dieu, le Dieu que nous adorons, peut certainement nous retirer du milieu des flammes de la fournaise, et nous délivrer, ô roi ! d’entre vos mains.

Bible Vigouroux

Daniel 3:17 - car notre Dieu, que nous servons, peut nous tirer de la fournaise ardente et nous délivrer, ô roi, d’entre tes mains.

Bible de Lausanne

Daniel 3:17 - Si cela a lieu, notre Dieu, que nous servons, est puissant pour nous délivrer ; il peut délivrer de la fournaise de feu ardent, et de ta main, ô roi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:17 - If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 17 - If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.17 - If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.17 - He aquí nuestro Dios a quien servimos puede librarnos del horno de fuego ardiendo; y de tu mano, oh rey, nos librará.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.17 - ecce enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de
manibus tuis, o rex, liberare.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.17 - ἔστι γὰρ θεὸς ἐν οὐρανοῖς εἷς κύριος ἡμῶν ὃν φοβούμεθα ὅς ἐστι δυνατὸς ἐξελέσθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τοῦ πυρός καὶ ἐκ τῶν χειρῶν σου βασιλεῦ ἐξελεῖται ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.17 - Sei es nun, daß unser Gott, dem wir dienen, uns aus dem glühenden Feuerofen befreien kann und uns von deiner Hand erretten wird, oder nicht, so sollst du wissen, o König,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV