Daniel 12:4 - Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
Parole de vie
Daniel 12.4 - « Daniel, ces paroles sont un secret. Ne fais pas connaître ce livre avant le moment de la fin. À ce moment-là, beaucoup de gens le liront, et leur connaissance grandira. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 12. 4 - Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
Bible Segond 21
Daniel 12: 4 - Quant à toi, Daniel, tiens ces paroles cachées et marque le livre du sceau du secret jusqu’au moment de la fin ! Beaucoup seront perplexes, mais la connaissance augmentera. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 12:4 - Quant à toi, Daniel, tiens ces paroles secrètes et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
Bible en français courant
Daniel 12. 4 - “Toi, Daniel, garde secret ce message, ne révèle pas le contenu de ce livre avant le temps de la fin. Alors beaucoup de gens le consulteront et leur connaissance en sera augmentée.” »
Bible Annotée
Daniel 12,4 - Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance deviendra grande.
Bible Darby
Daniel 12, 4 - Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là ; et la connaissance sera augmentée.
Bible Martin
Daniel 12:4 - Mais toi, Daniel, ferme ces paroles, et cachette ce Livre jusqu’au temps déterminé, [auquel] plusieurs courront, et la science sera augmentée.
Parole Vivante
Daniel 12:4 - Quant à toi, Daniel, garde secrètes ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront avec soin et verront leur connaissance s’accroître.
Bible Ostervald
Daniel 12.4 - Et toi, Daniel, cache ces paroles et scelle ce livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs le parcourront et la connaissance augmentera.
Grande Bible de Tours
Daniel 12:4 - Toi, Daniel, tiens ces paroles fermées, et mets le sceau sur le livre, jusqu’au temps marqué ; car beaucoup le parcourront, et la science se multipliera.
Bible Crampon
Daniel 12 v 4 - Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance s’accroîtra. "
Bible de Sacy
Daniel 12. 4 - Mais pour vous, Daniel, tenez ces paroles fermées, et mettez le sceau sur ce livre jusqu’au temps marqué : car plusieurs le parcourront, et la science se multipliera.
Bible Vigouroux
Daniel 12:4 - Pour (Mais) toi, Daniel, tiens ces paroles fermées, et scelle le livre jusqu’au temps marqué ; plusieurs (beaucoup) le parcourront et la science se multipliera. [12.4 Ferme les paroles, etc. Voir Daniel, 8, 26. ― Temps déterminé pour leur accomplissement. ― Le parcourront alors. ― La science, etc. ; ils en retireront beaucoup de connaissances ; selon d’autres, ils en donneront diverses explications.]
Bible de Lausanne
Daniel 12:4 - Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin ; beaucoup de gens l’étudieront avec soin, et le savoir s’augmentera.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 12:4 - But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 12. 4 - But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 12.4 - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 12.4 - Pero tú, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin. Muchos correrán de aquí para allá, y la ciencia se aumentará.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 12.4 - Tu autem, Daniel, claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum; plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.
Daniel 12.4 - Du aber, Daniel, verbirg diese Worte und versiegle das Buch bis auf die Zeit des Endes! Dann werden viele darin forschen, und das Verständnis wird zunehmen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !