Comparateur des traductions bibliques Daniel 11:43
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Daniel 11:43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
Parole de vie
Daniel 11.43 - Il saisira les trésors de l’Égypte : or, argent et objets de valeur. Les Libyens et les Éthiopiens se soumettront à lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11. 43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
Bible Segond 21
Daniel 11: 43 - il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de tous les biens précieux de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens marcheront à sa suite.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 11:43 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens le suivront.
Bible en français courant
Daniel 11. 43 - Il s’emparera des trésors de l’Égypte, or, argent et objets précieux. Les Libyens et les Éthiopiens se soumettront à lui.
Bible Annotée
Daniel 11,43 - Il dominera sur les trésors d’or et d’argent et sur toutes les choses précieuses de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens marcheront à sa suite.
Bible Darby
Daniel 11, 43 - Et il aura sous sa puissance les trésors d’or et d’argent, et toutes les choses désirables de l’Égypte ; et les Libyens et les éthiopiens suivront ses pas.
Bible Martin
Daniel 11:43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses désirables de l’Égypte ; les Libyens et ceux de Cus seront à sa suite.
Parole Vivante
Daniel 11:43 - Il s’emparera de ses trésors d’or et d’argent et de tous ses objets précieux. Les Libyens et les Éthiopiens lui emboîteront le pas.
Bible Ostervald
Daniel 11.43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
Grande Bible de Tours
Daniel 11:43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de plus précieux en Égypte ; il passera aussi par la Libye et l’Éthiopie.
Bible Crampon
Daniel 11 v 43 - Il se rendra maître de tous les trésors d’or et d’argent et de toutes les choses précieuses de l’Égypte ; les Libyens et les Éthiopiens marcheront à sa suite.
Bible de Sacy
Daniel 11. 43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de plus précieux dans l’Égypte ; il passera au travers de la Lybie et de l’Éthiopie.
Bible Vigouroux
Daniel 11:43 - Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de précieux en Egypte ; il passera aussi à travers la Libye et l’Ethiopie.
Bible de Lausanne
Daniel 11:43 - Et il dominera sur les trésors d’or et d’argent, et sur toutes les choses désirables de l’Égypte ; les Loubites et les Cuschites suivront ses pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 11:43 - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 11. 43 - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 11.43 - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 11.43 - Y se apoderará de los tesoros de oro y plata, y de todas las cosas preciosas de Egipto; y los de Libia y de Etiopía le seguirán.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 11.43 - Et dominabitur thesaurorum auri et argenti, et in omnibus pretiosis Aegypti; per Libyam quoque et Aethiopiam transibit.
Daniel 11.43 - sondern er wird sich der Gold und Silberschätze und aller Kleinodien Ägyptens bemächtigen; auch werden Lybier und Mohren zu seinem Gefolge gehören.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 11:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !