Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:40 - Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires ; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera.

Parole de vie

Daniel 11.40 - « Quand ce sera le moment de la fin, le roi du Sud attaquera le roi du Nord. Mais celui-ci se lancera contre le roi du Sud avec ses chars, ses cavaliers et de nombreux bateaux. Il entrera avec son armée dans plusieurs pays. Il traversera les frontières comme un torrent qui déborde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 40 - Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires ; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera.

Bible Segond 21

Daniel 11: 40 - « Au moment de la fin, le roi du sud l’affrontera, et le roi du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, ainsi que de nombreux bateaux. Il pénétrera dans tous les pays, déferlera comme un torrent et débordera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:40 - - Lorsque l’heure finale aura sonné, le roi du Midi se heurtera contre lui. Comme un ouragan, le roi du Nord fondra sur celui du Midi avec ses chars, sa cavalerie et une flotte considérable ; il pénétrera à l’intérieur des terres et, comme une inondation, il les submergera sur son passage.

Bible en français courant

Daniel 11. 40 - “A l’époque de la fin, le roi du Sud reprendra les hostilités, mais le roi du Nord foncera sur lui avec ses chars, sa cavalerie, et une flotte nombreuse; il pénétrera avec son armée dans divers pays, en franchissant les frontières comme un torrent qui déborde.

Bible Annotée

Daniel 11,40 - Et au temps final, le roi du Midi se heurtera avec lui, et le roi du Septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers et beaucoup de navires ; il entrera dans les terres et débordera comme un torrent.

Bible Darby

Daniel 11, 40 - Et, au temps de la fin, le roi du midi heurtera contre lui, et le roi du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec beaucoup de navires, et entrera dans les pays et inondera et passera outre ;

Bible Martin

Daniel 11:40 - Et au temps déterminé le Roi du Midi choquera avec lui de ses cornes mais le Roi de l’Aquilon se lèvera contre lui comme une tempête, avec des chariots et des gens de cheval, et avec plusieurs navires, et il entrera dans ses terres, et les inondera, et passera outre.

Parole Vivante

Daniel 11:40 - Lorsque l’heure finale aura sonné pour lui, il entrera en collision avec le roi du Midi. Comme un ouragan, le roi du Nord fondra sur celui du Midi avec ses chars, sa cavalerie et une flotte considérable. Il pénétrera à l’intérieur des terres et, comme une inondation, il submergera les différents pays sur son passage.

Bible Ostervald

Daniel 11.40 - Et au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui ; et le roi du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers et beaucoup de navires.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:40 - Au temps fixé, le roi du midi* combattra le roi de l’aquilon, et le roi de l’aquilon marchera comme la tempête contre le roi du midi, avec des chars, des cavaliers et une flotte nombreuse.
Ptolémée Philométor. L’ange reprend l’histoire de la guerre dont il a parlé auparavant.

Bible Crampon

Daniel 11 v 40 - Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera avec lui. Le roi du Septentrion fondra sur lui, avec des chars et des cavaliers et de nombreux vaisseaux ; il s’avancera dans les terres et passera en débordant.

Bible de Sacy

Daniel 11. 40 - Ainsi au temps prescrit, le roi du Midi combattra contre le roi de l’Aquilon, et le roi de l’Aquilon marchera comme une tempête contre le roi du Midi avec une multitude de chariots et de gens de cheval, et avec une grande flotte : il entrera dans les terres de ce prince , il ravagera tout, et il passera au travers de son pays.

Bible Vigouroux

Daniel 11:40 - Et au temps marqué, le roi du midi combattra contre lui, et le roi de l’aquilon viendra contre lui comme une tempête, avec des chars, et des cavaliers, et une grande flotte ; il entrera dans les terres, et il les ravagera, et il passera à travers (au-delà).
[11.40 Ce verset et les suivants sont une récapitulation des versets 22 à 30.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:40 - Puis, au temps de la fin, le roi du midi se heurtera avec lui, et le roi du nord fondra sur lui comme la tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec beaucoup de navires ; et il entrera dans les terres, et il inondera et passera outre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:40 - At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 40 - “At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.40 - And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.40 - Pero al cabo del tiempo el rey del sur contenderá con él; y el rey del norte se levantará contra él como una tempestad, con carros y gente de a caballo, y muchas naves; y entrará por las tierras, e inundará, y pasará.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.40 - Et in tempore praefinito praeliabitur adversus eum rex austri; et quasi tempestas veniet contra illum rex aquilonis, in curribus, et in equitibus, et in classe magna; et ingredietur terras, et conteret, et pertransiet.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.40 - καὶ καθ’ ὥραν συντελείας συγκερατισθήσεται αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἐποργισθήσεται αὐτῷ βασιλεὺς βορρᾶ ἐν ἅρμασι καὶ ἐν ἵπποις πολλοῖς καὶ ἐν πλοίοις πολλοῖς καὶ εἰσελεύσεται εἰς χώραν Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.40 - Zur Endzeit aber wird der südliche König mit ihm zusammenstoßen. Da wird dann der nördliche König mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen auf ihn losstürmen und in seine Länder eindringen und sie überschwemmen und überfluten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !