Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:36 - Le roi fera ce qu’il voudra ; il s’élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux ; il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s’accomplira.

Parole de vie

Daniel 11.36 - « Le roi fera ce qui lui plaît. Il sera plein d’orgueil, il croira qu’il est au-dessus de tous les dieux. Il dira des choses qu’on n’a pas le droit de dire contre le Dieu qui est au-dessus des dieux. Il réussira jusqu’au jour où la colère de Dieu apparaîtra. Alors Dieu réalisera ce qu’il a décidé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 36 - Le roi fera ce qu’il voudra ; il s’élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux ; il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s’accomplira.

Bible Segond 21

Daniel 11: 36 - « Le roi fera ce qu’il voudra. Il sera plein d’arrogance, se grandira au-dessus de tous les dieux et prononcera des paroles extraordinaires contre le Dieu des dieux. Il prospérera jusqu’à ce que la colère soit à son comble, car ce qui est décidé s’accomplira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:36 - Le roi agira à sa guise, il s’enorgueillira et se croira plus grand que tous les dieux, même plus grand que le Dieu des dieux, il proférera des blasphèmes inouïs contre lui et il parviendra à ses fins jusqu’à ce que la colère divine soit parvenue à son comble. Alors ce qui est décrété s’accomplira.

Bible en français courant

Daniel 11. 36 - “Le roi agira comme bon lui semblera. Plein d’orgueil, et se croyant supérieur aux dieux, il s’exprimera de manière intolérable contre le Dieu des dieux. Il connaîtra le succès, jusqu’à ce que la colère divine se manifeste. Alors Dieu accomplira ce qu’il a décidé.

Bible Annotée

Daniel 11,36 - Et le roi fera tout ce qui lui plaira, se lèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, par-dessus le Dieu des dieux ; il se vantera prodigieusement et il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est décrété sera exécuté.

Bible Darby

Daniel 11, 36 - Et le roi agira selon son bon plaisir, et s’exaltera, et s’élèvera contre tout Dieu, et proférera des choses impies contre le Dieu des Dieux ; et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie ; car ce qui est déterminé sera fait.

Bible Martin

Daniel 11:36 - Ce Roi donc fera selon sa volonté, et s’enorgueillira, et s’élèvera par-dessus tout Dieu ; il proférera des choses étranges contre le Dieu des dieux, et prospérera jusqu’à ce que l’indignation ait pris fin ; car la détermination en a été faite.

Parole Vivante

Daniel 11:36 - Le roi agira selon son bon plaisir. Il s’enorgueillira et se croira plus grand que tous les dieux, même plus grand que le Dieu des dieux. Il proférera des blasphèmes inouïs contre lui et il réussira dans toutes ses entreprises jusqu’à ce que la colère (divine) soit parvenue à son comble. Alors, ce qui est décrété s’accomplira.

Bible Ostervald

Daniel 11.36 - Le roi fera tout ce qu’il voudra ; et il s’enorgueillira et s’élèvera au-dessus de tout dieu ; il proférera des choses étranges contre le Dieu des dieux ; et il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est décrété sera exécuté.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:36 - Le roi fera selon sa volonté, il s’élèvera, et il se croira plus grand que tous les dieux ; il parlera avec orgueil contre le Dieu des dieux ; il prospérera jusqu’à ce que la colère de Dieu soit satisfaite ; car c’est un arrêt prononcé.

Bible Crampon

Daniel 11 v 36 - Le roi fera ce qui lui plaira, il s’élèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, et contre le Dieu des dieux il dira des choses prodigieuses ; et il prospérera, jusqu’à ce que la colère soit consommée ; car ce qui est décrété doit s’accomplir.

Bible de Sacy

Daniel 11. 36 - Le roi agira selon qu’il lui plaira : il s’élèvera, et portera le faste de son orgueil contre tout dieu ; il parlera insolemment contre le Dieu des dieux ; et il réussira jusqu’à ce que la colère de Dieu soit satisfaite, parce qu’il a été ainsi arrêté.

Bible Vigouroux

Daniel 11:36 - Le roi fera ce qu’il voudra ; il s’élèvera et se grandira contre tout dieu ; il parlera insolemment contre le Dieu des dieux ; il réussira jusqu’à ce que la colère (de Dieu contre son peuple) soit accomplie, car il a été ainsi arrêté.

Bible de Lausanne

Daniel 11:36 - Et le roi fera selon sa volonté, et il s’élèvera, et il s’enorgueillira contre tout dieu, et il prononcera des discours étonnants contre le Dieu des dieux ; et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit consommée, car ce qui est décrété est exécuté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:36 - And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 36 - “The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.36 - And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.36 - Y el rey hará su voluntad, y se ensoberbecerá, y se engrandecerá sobre todo dios; y contra el Dios de los dioses hablará maravillas, y prosperará, hasta que sea consumada la ira; porque lo determinado se cumplirá.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.36 - Et faciet juxta voluntatem suam rex; et elevabitur, et magnificabitur adversus omnem deum; et adversus Deum deorum loquetur magnifica; et dirigetur, donec compleaturi racundia: perpetrata quippe est definitio.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.36 - καὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ παροργισθήσεται καὶ ὑψωθήσεται ἐπὶ πάντα θεὸν καὶ ἐπὶ τὸν θεὸν τῶν θεῶν ἔξαλλα λαλήσει καὶ εὐοδωθήσεται ἕως ἂν συντελεσθῇ ἡ ὀργή εἰς αὐτὸν γὰρ συντέλεια γίνεται.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.36 - Und der König wird tun, was ihm beliebt, und wird sich erheben und großtun wider jeglichen Gott, und er wird gegen den Gott aller Götter unerhörte Worte ausstoßen, und es wird ihm gelingen, bis der Zorn vorüber ist; denn was beschlossen ist, wird ausgeführt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV