Comparateur des traductions bibliques Daniel 11:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Daniel 11:23 - Après qu’on se sera joint à lui, il usera de tromperie ; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.
Parole de vie
Daniel 11.23 - Ce roi passera des accords avec d’autres et il s’en servira pour tromper les gens. Sa puissance deviendra de plus en plus grande, mais ceux qui le soutiendront seront peu nombreux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11. 23 - Après qu’on se sera joint à lui, il usera de tromperie ; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.
Bible Segond 21
Daniel 11: 23 - Une fois qu’on se sera rallié à lui, il recourra à la tromperie. Il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de monde.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 11:23 - En dépit de l’accord conclu avec lui, il agira avec ruse, rompant les liens qui l’unissaient à lui, il l’attaquera et remportera la victoire avec une poignée d’hommes.
Bible en français courant
Daniel 11. 23 - Il profitera des traités conclus avec lui pour user de tromperie, et sa puissance sera de plus en plus grande, malgré le petit nombre de ses partisans.
Bible Annotée
Daniel 11,23 - Et sans tenir compte de l’alliance, rompant les liens qui l’unissaient àlui, il agira frauduleusement, il montera et aura le dessus avec peu de gens.
Bible Darby
Daniel 11, 23 - Et dès qu’il sera associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens.
Bible Martin
Daniel 11:23 - Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens.
Parole Vivante
Daniel 11:23 - En dépit de l’accord conclu avec (le roi d’Égypte), il agira avec ruse, rompant les liens qui l’unissaient à lui, il attaquera son pays et remportera la victoire avec une poignée d’hommes.
Bible Ostervald
Daniel 11.23 - Et après l’accord fait avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et il aura le dessus avec peu de gens.
Grande Bible de Tours
Daniel 11:23 - Et après avoir fait amitié avec lui, il le trompera, s’avancera dans l’Égypte, et se l’assujettira avec peu de troupes.
Bible Crampon
Daniel 11 v 23 - Sans tenir compte de l’alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
Bible de Sacy
Daniel 11. 23 - Et après avoir fait amitié avec lui, il le trompera : il se mettra en marche, et prévaudra avec peu de troupes.
Bible Vigouroux
Daniel 11:23 - Et après des alliances, il le trompera, il s’avancera et triomphera avec peu de troupes.
Bible de Lausanne
Daniel 11:23 - Car après s’être associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et il deviendra puissant au moyen de peu de gens.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 11:23 - And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 11. 23 - After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 11.23 - And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 11.23 - Y después del pacto con él, engañará y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 11.23 - Et post amicitias, cum eo faciet dolum; et ascendet, et superabit in modico populo.