Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:15 - Le roi du septentrion s’avancera, il élèvera des terrasses, et s’emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l’élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.

Parole de vie

Daniel 11.15 - Le roi du Nord viendra. Il construira des murs d’attaque contre une ville bien protégée, et il la prendra. L’armée du Sud, malgré ses troupes excellentes, ne pourra pas lui résister. Elle n’aura pas la force de tenir devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 15 - Le roi du septentrion s’avancera, il élèvera des terrasses, et s’emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l’élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister.

Bible Segond 21

Daniel 11: 15 - Le roi du nord viendra. Il construira des remblais et s’emparera des villes fortifiées. Les troupes du sud et l’élite du roi ne résisteront pas, elles n’en auront pas la force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:15 - Le roi du Nord viendra donc, il dressera des remblais de siège contre une ville fortifiée et s’en emparera. Les armées du roi du Midi ne résisteront pas au choc, même sa troupe d’élite ne tiendra pas.

Bible en français courant

Daniel 11. 15 - Le roi du Nord viendra donc, élèvera un remblai contre une ville fortifiée et s’en emparera. L’armée du Sud, malgré ses troupes d’élite, ne pourra lui résister, elle n’en aura pas la force.

Bible Annotée

Daniel 11,15 - Et le roi du Septentrion viendra et élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée, et les bras du Midi n’y pourront rien, non plus que sa troupe d’élite : rien ne pourra résister.

Bible Darby

Daniel 11, 15 - Et le roi du nord viendra, et il élèvera une terrasse, et s’emparera de la ville forte ; et les forces du midi ne tiendront pas, ni l’élite de son peuple ; et il n’y aura pas de force en lui pour se maintenir.

Bible Martin

Daniel 11:15 - Et le Roi de l’Aquilon viendra, et fera des terrasses, et prendra les villes fortes ; et les bras du Midi, ni son peuple d’élite ne pourront point résister, car [il n’y aura] point de force pour résister.

Parole Vivante

Daniel 11:15 - Le roi du Nord viendra donc, il dressera des remblais de siège contre une ville fortifiée et s’en emparera. Les armées du roi du Midi ne résisteront pas au choc, même sa troupe d’élite ne pourra pas se maintenir.

Bible Ostervald

Daniel 11.15 - Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes ; et les bras du midi, ni son peuple d’élite ne pourront résister. Il n’y aura point de force pour résister.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:15 - Le roi de l’aquilon* viendra, il élèvera des terrasses, et prendra les villes fortes ; les bras du midi ne pourront en soutenir l’effort ; les plus vaillants d’entre eux s’élèveront pour lui résister, et ils seront sans force.
Le même Antiochus.

Bible Crampon

Daniel 11 v 15 - Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée ; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d’élite ; il n’y aura pas de force pour résister.

Bible de Sacy

Daniel 11. 15 - Le roi de l’Aquilon viendra, il fera des terrasses et des remparts, il prendra les villes les plus fortes : les bras du Midi ne pourront en soutenir l’effort ; les plus vaillants d’entre eux s’élèveront pour lui résister, et ils se trouveront sans force.

Bible Vigouroux

Daniel 11:15 - Le roi de l’aquilon viendra, et il dressera des terrasses (formera un rempart), et il prendra les villes les plus fortes ; les bras du midi n’en soutiendront pas l’effort ; ses hommes d’élite se lèveront pour résister, et ils seront sans force.

Bible de Lausanne

Daniel 11:15 - Alors le roi du nord viendra et il élèvera une terrasse, et il prendra la ville forte, et les troupes
{Héb. les bras.} du midi ne résisteront pas, ni son peuple d’élite, et il n’y aura pas de force pour résister.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:15 - Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 15 - Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.15 - So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.15 - Vendrá, pues, el rey del norte, y levantará baluartes, y tomará la ciudad fuerte; y las fuerzas del sur no podrán sostenerse, ni sus tropas escogidas, porque no habrá fuerzas para resistir.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.15 - Et veniet rex aquilonis, et comportabit aggerem, et capiet urbes munitissimas; et brachia austri non sustinebunt, et consurgent electi ejus ad resistendum, et non erit fortitudo.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.15 - καὶ ἐπελεύσεται βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ἐπιστρέψει τὰ δόρατα αὐτοῦ καὶ λήψεται τὴν πόλιν τὴν ὀχυράν καὶ οἱ βραχίονες βασιλέως Αἰγύπτου στήσονται μετὰ τῶν δυναστῶν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται αὐτῷ ἰσχὺς εἰς τὸ ἀντιστῆναι αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.15 - Denn der nördliche König wird kommen und einen Wall aufwerfen und eine feste Stadt einnehmen. Und das südliche Heer wird nicht standhalten, auch nicht die beste Mannschaft seines Volkes; denn da wird keine Kraft zum Widerstande sein,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV