Comparateur des traductions bibliques
Daniel 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 1:7 - Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed Nego.

Parole de vie

Daniel 1.7 - Le chef du personnel leur donne de nouveaux noms. Daniel reçoit le nom de Beltassar, Hanania celui de Chadrac. Michaël reçoit le nom de Méchak, et Azaria reçoit celui d’Abed-Négo.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1. 7 - Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed-Nego.

Bible Segond 21

Daniel 1: 7 - Le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Beltshatsar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishaël celui de Méshak, et à Azaria celui d’Abed-Nego.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1:7 - Le chef du personnel leur attribua de nouveaux noms, il appela Daniel Beltchatsar, Hanania Chadrak, Michaël Méchak et Azaria Abed-Nego.

Bible en français courant

Daniel 1. 7 - Le chef du personnel royal leur donna de nouveaux noms: Daniel reçut le nom de Beltassar, Hanania celui de Chadrac, Michaël celui de Méchak, et Azaria celui d’Abed-Négo.

Bible Annotée

Daniel 1,7 - et le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Beltsatsar, Hanania Sadrac, Misaël Mésac et Azaria Abed-Négo.

Bible Darby

Daniel 1, 7 - et le prince des eunuques leur donna des noms : à Daniel il donna le nom de Belteshatsar, et à Hanania celui de Shadrac, et à Mishaël celui de Méshac, et à Azaria celui d’Abed-Nego.

Bible Martin

Daniel 1:7 - Mais le Capitaine des Eunuques leur mit d’autres noms ; car il donna à Daniel le nom de Beltesatsar ; à Hanania, celui de Sadrac ; à Misaël, celui de Mésac ; et à Hazaria, celui d’Habed-nego.

Parole Vivante

Daniel 1:7 - Le chef du personnel leur attribua de nouveaux noms, il appela Daniel Beltchatsar, Hanania Chadrak, Michaël Méchak et Azaria Abed-Négo.

Bible Ostervald

Daniel 1.7 - Et le chef des eunuques leur donna d’autres noms : il donna à Daniel le nom de Beltshatsar ; à Hanania celui de Shadrac ; à Mishaël celui de Méshac ; et à Azaria celui d’Abed-Négo.

Grande Bible de Tours

Daniel 1:7 - Et le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel, Baltassar ; Ananias, Sidrach ; Misaël, Misach, et Azarias, Abdénago*.
C’étaient des noms chaldéens qui exprimaient leur dépendance ou leur emploi. Le changement de nom était un signe d’autorité ; c’est pourquoi les maîtres donnaient de nouveaux noms à leurs serviteurs. (S. CHRYSOSTOME.)

Bible Crampon

Daniel 1 v 7 - Le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrac, Misaël Misac, et Azarias Abdénago.

Bible de Sacy

Daniel 1. 7 - Et le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel Baltassar, Ananias Sidrach, Misaël Misach, et Azarias Abdénago.

Bible Vigouroux

Daniel 1:7 - Et le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Baltassar, à Ananias celui de Sidrach, à Misaël celui de Misach, et à Azarias celui d’Abdénago.
[1.7 Leur donna des noms. Le changement des noms était une marque de domaine et d’autorité ; les maîtres, en prenant des esclaves, leur donnaient de nouveaux noms. ― En assyrien, Abdénago devait s’appeler Abed-Nebo, ce qui signifie « serviteur du dieu Nébo. » La signification exacte de Sidrach et de Misach est inconnue. ― Baltassar. La véritable forme assyrienne est Balatsu-usur, (Dieu) protège sa vie.]

Bible de Lausanne

Daniel 1:7 - et le chef des eunuques leur donna [d’autres] noms : il donna [pour nom], à Daniel, Beltesçatsar ; et à Kanania, Sçadrak ; et à Mischaël, Mésçak ; et à Azaria, Abed-Négo.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 1:7 - And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 1. 7 - The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 1.7 - Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 1.7 - A éstos el jefe de los eunucos puso nombres: puso a Daniel, Beltsasar; a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abed-nego.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 1.7 - Et imposuit eis praepositus eunuchorum nomina: Danieli, Baltassar; Ananiae, Sidrach; Misaeli, Misach; et Azariae, Abdenago.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 1.7 - καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὁ ἀρχιευνοῦχος ὀνόματα τῷ μὲν Δανιηλ Βαλτασαρ τῷ δὲ Ανανια Σεδραχ καὶ τῷ Μισαηλ Μισαχ καὶ τῷ Αζαρια Αβδεναγω.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 1.7 - Diesen gab der oberste Kämmerer andere Namen und hieß den Daniel Beltsazar, den Hananja Sadrach, den Misael Mesach und den Asarja Abednego.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV