Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 9:7 - Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !… Sortez !… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.

Parole de vie

Ezéchiel 9.7 - Le Seigneur donne cet ordre : « Rendez le temple impur, remplissez ses cours de morts, puis sortez ! » Et ils partent tuer les habitants de la ville

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9. 7 - Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !… Sortez !… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.

Bible Segond 21

Ezéchiel 9: 7 - Il leur a dit : « Rendez le temple impur et remplissez de victimes les deux parvis attenants ! Sortez ! » Alors ils sont sortis et se sont mis à frapper dans la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 9:7 - Puis il leur ordonna : - Souillez le Temple et remplissez ses parvis de morts ! Allez ! Et ils partirent et frappèrent la ville.

Bible en français courant

Ezéchiel 9. 7 - Le Seigneur ordonna alors: « Souillez le temple, remplissez ses cours de cadavres, puis allez plus loin. » Et ils partirent continuer le massacre dans la ville.

Bible Annotée

Ezéchiel 9,7 - Puis il leur dit : Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.

Bible Darby

Ezéchiel 9, 7 - Et il leur dit : Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués ; sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.

Bible Martin

Ezéchiel 9:7 - Et il leur dit : profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville.

Parole Vivante

Ezéchiel 9:7 - Puis (l’Éternel) leur ordonna : Souillez (de sang) le temple et remplissez ses parvis de morts ! Allez ! Et ils s’en allèrent et frappèrent (le peuple) à travers la ville.

Bible Ostervald

Ezéchiel 9.7 - Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ! Sortez ! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 9:7 - Et il leur dit : Profanez le temple, remplissez le parvis de corps sanglants, et sortez. Ils sortirent, et ils frappaient ceux qui étaient dans la ville.

Bible Crampon

Ezéchiel 9 v 7 - Et il leur dit : « Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez ! » Ils sortirent et frappèrent dans la ville.

Bible de Sacy

Ezéchiel 9. 7 - Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez le parvis de corps tout sanglants, et sortez ensuite. Et étant sortis ils allèrent tuer tous ceux qui étaient dans la ville.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 9:7 - Et il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres ; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9:7 - Et il leur dit : Souillez [de sang] la Maison, et remplissez les parvis de blessés à mort, [puis] sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 9:7 - Then he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out. So they went out and struck in the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 9. 7 - Then he said to them, “Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 9.7 - And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 9.7 - Y les dijo: Contaminad la casa, y llenad los atrios de muertos; salid. Y salieron, y mataron en la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 9.7 - et dixit ad eos contaminate domum et implete atria interfectis egredimini et egressi sunt et percutiebant eos qui erant in civitate

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 9.7 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς μιάνατε τὸν οἶκον καὶ πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι καὶ κόπτετε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 9.7 - Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen! Ziehet aus! Da zogen sie aus und mordeten in der Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV