Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 9:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 9:10 - Moi aussi, je serai sans pitié, et je n’aurai point de miséricorde ; je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête.
Parole de vie
Ezéchiel 9.10 - Eh bien, moi, je n’aurai pas un regard indulgent pour eux, je serai sans pitié. Je ferai retomber sur leurs têtes le mal qu’ils ont fait. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 9. 10 - Moi aussi, je serai sans pitié, et je n’aurai point de miséricorde ; je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête.
Bible Segond 21
Ezéchiel 9: 10 - Moi aussi, j’aurai un regard dépourvu de pitié, je n’aurai aucune compassion. Je ferai retomber leur conduite sur leur tête. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 9:10 - Eh bien, je n’aurai aucun regard de pitié et je serai sans merci. Je ferai retomber sur eux ce que mérite leur conduite.
Bible en français courant
Ezéchiel 9. 10 - Eh bien, moi, je n’aurai pas un regard de pitié, je ne les épargnerai pas, mais je leur ferai supporter les conséquences de leur conduite. »
Bible Annotée
Ezéchiel 9,10 - Et moi aussi, mon œil n’épargnera point et je n’aurai point de compassion. Je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes.
Bible Darby
Ezéchiel 9, 10 - Et moi aussi, -mon œil n’aura point compassion, et je n’épargnerai pas ; je ferai retomber leur voie sur leur tête.
Bible Martin
Ezéchiel 9:10 - Et quant à moi, mon œil aussi ne [les] épargnera point, et je n’en aurai point de compassion ; je leur rendrai leur train sur leur tête.
Parole Vivante
Ezéchiel 9:10 - Eh bien, mon œil non plus n’aura aucune pitié d’eux et je serai sans merci. Je ferai retomber sur eux les conséquences de leurs actes.
Bible Ostervald
Ezéchiel 9.10 - Eh bien, mon œil aussi ne les épargnera pas, et je n’aurai point de compassion ; je ferai retomber leur conduite sur leur tête.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 9:10 - C’est pourquoi mon œil sera sans pitié ; je serai étranger à la miséricorde, et je ferai tomber leur iniquité sur leur tête.
Bible Crampon
Ezéchiel 9 v 10 - Moi aussi, mon œil n’épargnera point et je serai sans pitié ; je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes. "
Bible de Sacy
Ezéchiel 9. 10 - C’est pourquoi mon œil ne se laissera point fléchir ; je ne serai point touché de compassion, et je ferai tomber sur leurs têtes les maux qu’ils méritent.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 9:10 - C’est pourquoi mon œil n’épargnera pas, et je serai sans pitié ; je ferai retomber leur(s) œuvres (voie) sur leurs têtes. [9.10 Leur voie ; leur conduite ; c’est-à-dire je ferai tomber sur eux les maux qu’ils ont mérités par leur conduite.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 9:10 - Moi aussi donc, mon œil n’épargnera point et je serai sans pitié. Je mets leur voie sur leur tête.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 9:10 - As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 9. 10 - So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 9.10 - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 9.10 - Así, pues, haré yo; mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; haré recaer el camino de ellos sobre sus propias cabezas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 9.10 - igitur et meus non parcet oculus neque miserebor viam eorum super caput eorum reddam