Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:5 - Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.

Parole de vie

Ezéchiel 6.5 - Je placerai les corps des Israélites devant les statues de leurs faux dieux et je répandrai leurs os autour de leurs autels.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 5 - Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 5 - « Je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs idoles et je disperserai vos ossements tout autour de vos autels.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:5 - J’étendrai les cadavres des Israélites devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels.

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 5 - J’étendrai ainsi les cadavres des Israélites devant leurs idoles et j’éparpillerai leurs ossements autour de leurs autels.

Bible Annotée

Ezéchiel 6,5 - Et je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles et je sèmerai vos os autour de vos autels.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 5 - et je mettrai les cadavres des fils d’Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.

Bible Martin

Ezéchiel 6:5 - Car je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs dieux de fiente, et je disperserai vos os autour de vos autels.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:5 - J’étendrai les cadavres des enfants d’Israël devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels.

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.5 - Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:5 - J’étendrai les cadavres des enfants d’Israël devant vos statues, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 5 - Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles. Et je sèmerai vos ossements autour de vos autels.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 5 - J’étendrai les corps morts des enfants d’Israël devant vos statues, et je répandrai vos os autour de vos autels.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:5 - je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant vos statues (simulacres), et je disperserai vos os autour de vos autels ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:5 - J’exposerai les cadavres des fils d’Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:5 - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 5 - I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.5 - And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.5 - Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos, y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.5 - et dabo cadavera filiorum Israhel ante faciem simulacrorum vestrorum et dispergam ossa vestra circum aras vestras

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.5 - καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.5 - Und ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Götzen werfen und will eure Gebeine rings um eure Altäre zerstreuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV