Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:3 - Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Voici, je fais venir l’épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux.

Parole de vie

Ezéchiel 6.3 - Qu’ils écoutent ! Voici ce que moi, le Seigneur DIEU, j’ai à dire aux habitants des montagnes, des collines, des ravins et des vallées : Je vais faire venir la guerre contre vous, pour détruire vos lieux sacrés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 3 - Tu diras : Montagnes d’Israël, Ecoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Voici, je fais venir l’épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 3 - Tu diras : ‹ Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! › Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau et aux vallées : Je vais faire venir l’épée contre vous et je ferai disparaître vos hauts lieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:3 - en disant : « Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel, car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, aux monts et aux collines, aux vallées, aux ravins : Je vais faire venir le glaive contre vous et je détruirai vos hauts-lieux.

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 3 - Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez les paroles que le Seigneur Dieu adresse à vos habitants et à ceux des collines, des ravins et des vallées: Me voici, je vais faire venir la guerre contre vous pour détruire vos lieux sacrés.

Bible Annotée

Ezéchiel 6,3 - Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux vallées et aux ravins : Voici, je fais venir sur vous l’épée et je détruirai vos hauts lieux.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 3 - Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Voici, moi je fais venir sur vous l’épée, et je détruirai vos hauts lieux.

Bible Martin

Ezéchiel 6:3 - Et dis : montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel. Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des rivières, et aux vallées : me voici, je m’en vais faire venir l’épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:3 - Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel ! Car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, aux monts et aux collines, aux vallées, aux ravins : voici, je fais venir le glaive contre vous et je détruirai vos hauts-lieux.

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.3 - Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Me voici, moi ; je vais faire venir l’épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:3 - Et dis-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu. Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux montagnes, aux collines, aux rochers et aux vallées* : Je vais faire venir le glaive contre vous, et je détruirai vos hauts lieux.
Le culte idolâtrique était aussi pratiqué dans les vallées, près des fontaines. (IV Rois, XXIII, 10. — Isaie, LVII, 5.)

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 3 - Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh : Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et vallées : Voici que je fais venir contre vous l’épée, et je détruirai vos hauts lieux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 3 - et dites-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Voici ce que dit le Seigneur Dieu, aux montagnes et aux collines, aux rochers et aux vallées : Je vais faire tomber l’épée sur vous : je détruirai vos hauts lieux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:3 - et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu. Ainsi parle le Seigneur Dieu aux montagnes et aux collines, aux roche(r)s et aux vallées : Voici que je ferai venir l’épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux,
[6.3 Voir Ezéchiel, 36, 1. ― D’Israël ; c’est-à-dire de Juda. Voir Ezéchiel, 2, 3. ― Les montagnes et les vallées sont mises ici pour leurs habitants. Les montagnes représentent les grands du peuple, et les vallées, les petits. ― Vos hauts lieux ; les lieux élevés consacrés au culte des idoles.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:3 - Et tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ruisseaux et aux vallons : Me voici, j’amène contre vous l’épée, et je vais faire disparaître vos hauts-lieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:3 - and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 3 - and say: ‘You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.3 - And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.3 - Y dirás: Montes de Israel, oíd palabra de Jehová el Señor: Así ha dicho Jehová el Señor a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles: He aquí que yo, yo haré venir sobre vosotros espada, y destruiré vuestros lugares altos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.3 - et dices montes Israhel audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus montibus et collibus rupibus et vallibus ecce ego inducam super vos gladium et disperdam excelsa vestra

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.3 - καὶ ἐρεῖς τὰ ὄρη Ισραηλ ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ ταῖς νάπαις ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφ’ ὑμᾶς ῥομφαίαν καὶ ἐξολεθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.3 - Ihr Berge Israels, höret das Wort Gottes, des HERRN! So spricht Gott, der HERR, zu den Bergen und Hügeln, zu den Gründen und Tälern: Seht, ich will ein Schwert über euch bringen und eure Höhen verderben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV