Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 5:2 - Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville ; disperse-en un tiers au vent, et je tirerai l’épée derrière eux.

Parole de vie

Ezéchiel 5.2 - Quand Jérusalem sera prise, tu en brûleras une première partie dans un feu au milieu de la ville. Tu prendras la deuxième partie et tu la frapperas avec ton épée autour de la ville. Tu répandras au vent la troisième partie, et moi, je la poursuivrai avec mon épée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5. 2 - Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville ; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l’épée derrière eux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 5: 2 - Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque la période de siège prendra fin. Tu en prendras un tiers pour le frapper avec l’épée tout autour de la ville. Tu en disperseras un tiers au vent et je les poursuivrai avec l’épée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5:2 - Quand le temps du siège sera révolu, tu en brûleras un tiers dans le feu au milieu de la ville. Tu prendras un second tiers et tu le frapperas de ton épée tout autour de la ville. Enfin, tu disperseras le dernier tiers au vent, et moi je les poursuivrai de mon épée.

Bible en français courant

Ezéchiel 5. 2 - Lorsque le temps du siège sera terminé, tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée.

Bible Annotée

Ezéchiel 5,2 - Tu en brûleras un tiers au feu dans le milieu de la ville, quand les jours du siège seront accomplis ; tu en prendras un tiers que tu frapperas avec le glaive autour de la ville ; et tu en disperseras l’autre tiers au vent, et je tirerai le glaive après eux.

Bible Darby

Ezéchiel 5, 2 - Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; et tu en prendras un tiers, et tu les frapperas avec le couteau tout autour ; et un tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l’épée après eux.

Bible Martin

Ezéchiel 5:2 - Tu [en] brûleras une troisième partie dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège s’accompliront, et tu en prendras une autre troisième partie, [et] tu frapperas de l’épée à l’entour ; et tu disperseras au vent l’autre troisième partie ; car je tirerai l’épée après eux.

Parole Vivante

Ezéchiel 5:2 - Tu en prendras un tiers que tu placeras au milieu de la ville (sur la brique représentant Jérusalem), et tu le brûleras dans la flamme quand le temps du siège sera révolu. Tu prendras un second tiers et tu le frapperas de ton épée tout autour de la ville. Enfin, tu disperseras le dernier tiers au vent, et moi je les poursuivrai de mon épée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 5.2 - Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s’accompliront ; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l’épée tout autour de la ville ; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l’épée après eux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 5:2 - Tu en jetteras un tiers dans le feu au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s’accompliront ; tu en prendras un tiers que tu couperas avec l’épée autour de la ville et tu jetteras au vent l’autre tiers, que je poursuivrai le glaive en main.

Bible Crampon

Ezéchiel 5 v 2 - Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; tu en prendras un tiers que tu frapperas avec l’épée autour de la ville ; et l’autre tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l’épée derrière eux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 5. 2 - Vous en mettrez un tiers au feu, et le brûlerez au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s’accompliront ; vous en prendrez l’autre tiers, et vous le couperez avec l’épée autour de la ville ; vous jetterez au vent les poils du tiers qui restera, et je les poursuivrai l’épée nue.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 5:2 - Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; tu prendras l’autre tiers, et tu le couperas avec le rasoir autour de la ville ; tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l’épée derrière eux.
[5.2 Dans l’accomplissement, etc. ; pendant que s’accompliront les jours, etc. ; c’est le vrai sens de la Vulgate aussi bien que de l’hébreu, ce qui donne à entendre que les cheveux devaient être brûlé par parties et non pas tous à la fois. ― Je tirerai, etc. ; je les poursuivrai l’épée nue.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 5:2 - Tu en brûleras un tiers dans un feu clair, au milieu de la ville, lorsque seront complétés les jours du siège ; et tu en prendras un tiers que tu frapperas, autour de la [ville], avec l’épée ; et tu en disperseras au vent un tiers, après lesquels je dégainerai l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 5:2 - A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 5. 2 - When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 5.2 - Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 5.2 - Una tercera parte quemarás a fuego en medio de la ciudad, cuando se cumplan los días del asedio; y tomarás una tercera parte y la cortarás con espada alrededor de la ciudad; y una tercera parte esparcirás al viento, y yo desenvainaré espada en pos de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 5.2 - tertiam partem igni conbures in medio civitatis iuxta conpletionem dierum obsidionis et adsumens tertiam partem concides gladio in circuitu eius tertiam vero aliam disperges in ventum et gladium nudabo post eos

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 5.2 - τὸ τέταρτον ἐν πυρὶ ἀνακαύσεις ἐν μέσῃ τῇ πόλει κατὰ τὴν πλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ συγκλεισμοῦ καὶ λήμψῃ τὸ τέταρτον καὶ κατακαύσεις αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὸ τέταρτον κατακόψεις ἐν ῥομφαίᾳ κύκλῳ αὐτῆς καὶ τὸ τέταρτον διασκορπίσεις τῷ πνεύματι καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 5.2 - Ein Drittel verbrenne im Feuer, mitten in der Stadt, wenn die Tage der Belagerung vollendet sind; ein Drittel nimm und zerhaue es mit dem Schwert rings um sie her; ein Drittel aber zerstreue in den Wind; denn ich will das Schwert zücken hinter ihnen her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV