Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 5:1 - Et toi, fils de l’homme, prends un instrument tranchant, un rasoir de barbier ; prends-le, et passe-le sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage les cheveux.

Parole de vie

Ezéchiel 5.1 - Dieu m’a dit : « Toi, l’homme, tu prendras une épée coupante et tu t’en serviras comme d’un rasoir. Tu couperas tes cheveux et ta barbe. Tu les pèseras et tu les diviseras en trois parts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5. 1 - Et toi, fils de l’homme, prends un instrument tranchant, un rasoir de barbier ; prends-le, et passe-le sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage les cheveux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 5: 1 - « Quant à toi, fils de l’homme, prends un couteau tranchant, un rasoir de barbier ! Prends-le et rase-toi la tête et la barbe ! Prends ensuite une balance et partage ce qui a été rasé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5:1 - - Écoute, fils d’homme, prends une épée affilée et sers-t’en comme d’un rasoir : rase-toi la tête et la barbe. Prends ensuite une balance et fais plusieurs parts des poils et des cheveux que tu auras coupés.

Bible en français courant

Ezéchiel 5. 1 - « Quant à toi, l’homme, prends une épée tranchante et utilise-la comme rasoir. Rase-toi les cheveux et la barbe, puis pèse ce que tu auras coupé et divise-le en plusieurs parts.

Bible Annotée

Ezéchiel 5,1 - Et toi fils d’homme, prends une lame tranchante, un rasoir de barbier, et fais-le passer sur ta tête et sur ta barbe ; puis tu prendras des balances à peser et tu partageras ce que tu auras coupé.

Bible Darby

Ezéchiel 5, 1 - Et toi, fils d’homme, prends un couteau tranchant (tu prendras un rasoir de barbier), et tu le feras passer sur ta tête et sur ta barbe ; et tu prendras une balance à peser, et tu partageras les cheveux.

Bible Martin

Ezéchiel 5:1 - Davantage toi, fils d’homme, prends-toi un couteau tranchant ; prends-toi un rasoir de barbier ; et fais-le passer sur ta tête, et sur ta barbe ; puis tu prendras une balance à peser, et tu partageras ce [que tu auras rasé].

Parole Vivante

Ezéchiel 5:1 - Écoute, fils d’homme, prends une épée affilée comme un rasoir de barbier. Rase-toi la tête et la barbe. Prends ensuite une balance et fais trois parts égales des poils et des cheveux que tu auras coupés.

Bible Ostervald

Ezéchiel 5.1 - Et toi, fils de l’homme, prends une épée tranchante ; prends un rasoir de barbier ; prends-le, et le fais passer sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage ce que tu auras coupé.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 5:1 - Et toi, fils de l’homme, prends un fer tranchant, et fais-le passer sur ta tête et sur ta barbe pour en raser tous les poils ; puis tu prendras un poids et une balance pour les partager.

Bible Crampon

Ezéchiel 5 v 1 - Et toi, fils de l’homme, prends une lame tranchante, prends-la en guise de rasoir de barbier, et fais-la passer sur ta tête et sur ta barbe ; puis tu prendras des balances à peser, et tu partageras ce que tu auras coupé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 5. 1 - Et vous, fils de l’homme, prenez un rasoir tranchant, faites-le passer sur votre tête et sur votre barbe pour en raser tous les poils , et prenez un poids et une balance pour les partager.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 5:1 - Et toi, fils de (d’un) l’homme, prends un instrument tranchant qui rase les poils, prends-le et fais-le passer sur ta tête et sur ta barbe ; prends ensuite un poids et une balance, et partage-les.
[5.1-17 4° Dans le troisième discours, Dieu prédit ce qui arrivera après la prise de Jérusalem : Ezéchiel reçoit l’ordre de se raser la tête et la barbe, et de brûler presque tous les cheveux et les poils rasés pour marquer la destruction des habitants de la ville, chapitre 5, versets 1 à 4 ; le Seigneur annonce que le petit nombre qui survivra sera conduit en captivité et deviendra l’opprobre des Gentils, versets 5 à 17.] [5.1 Fils d’un homme. Voir Ezéchiel, 2, 1. ― Glaive (gladium) ; c’est-à-dire rasoir ; le terme hébreu correspondant se dit en effet du rasoir, du couteau, du ciseau, du graveur, etc.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 5:1 - Et toi, fils d’homme, prends-toi un fer
{Héb. une épée.} tranchant (tu te prendras un rasoir de barbier), et fais-le passer sur ta tête et sur ta barbe ; puis tu te prendras une balance à peser, et tu partageras les [cheveux].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 5:1 - And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber's razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 5. 1 - “Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 5.1 - And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 5.1 - Y tú, hijo de hombre, tómate un cuchillo agudo, toma una navaja de barbero, y hazla pasar sobre tu cabeza y tu barba; toma después una balanza de pesar y divide los cabellos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 5.1 - et tu fili hominis sume tibi gladium acutum radentem pilos adsumes eum et duces per caput tuum et per barbam tuam et adsumes tibi stateram ponderis et divides eos

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 5.1 - καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ σεαυτῷ ῥομφαίαν ὀξεῖαν ὑπὲρ ξυρὸν κουρέως κτήσῃ αὐτὴν σεαυτῷ καὶ ἐπάξεις αὐτὴν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου καὶ ἐπὶ τὸν πώγωνά σου καὶ λήμψῃ ζυγὸν σταθμίων καὶ διαστήσεις αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 5.1 - Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert als Schermesser! Nimm es und fahre damit über dein Haupt und über deinen Bart; darnach nimm eine Waage und teile die Haare ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV