Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 5:17 - J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi ; je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui parle.

Parole de vie

Ezéchiel 5.17 - J’enverrai contre vous la famine et des bêtes sauvages qui tueront vos enfants. La peste, la violence et la guerre vous supprimeront. C’est moi, le Seigneur, qui vous le dis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5. 17 - J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi ; je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui parle.

Bible Segond 21

Ezéchiel 5: 17 - J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces ; elles vous priveront d’enfants. La peste et la violence passeront au milieu de vous et je ferai venir l’épée sur vous. C’est moi, l’Éternel, qui parle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5:17 - J’enverrai contre vous, en plus de la famine, des bêtes féroces qui vous raviront vos enfants ; la peste et le carnage passeront au milieu de vous, et j’enverrai l’épée contre vous. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible en français courant

Ezéchiel 5. 17 - La famine que je vous enverrai et les bêtes féroces que je lâcherai contre vous tueront vos enfants; la peste, la violence et la guerre vous détruiront. C’est moi, le Seigneur, qui vous parle. »

Bible Annotée

Ezéchiel 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Ezéchiel 5, 17 - et j’enverrai sur vous la famine et les bêtes mauvaises qui te priveront d’enfants, et la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir l’épée sur toi. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Martin

Ezéchiel 5:17 - Je vous enverrai la famine, et des bêtes nuisibles, qui te priveront d’enfants ; et la mortalité et le sang passeront parmi toi, et je ferai venir l’épée sur toi ; moi l’Éternel j’ai parlé.

Parole Vivante

Ezéchiel 5:17 - J’enverrai contre vous, en plus de la famine, des bêtes féroces qui vous raviront vos enfants, quand la peste et le carnage passeront au milieu de vous, et que j’enverrai l’épée contre vous. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé !

Bible Ostervald

Ezéchiel 5.17 - J’enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 5:17 - J’enverrai la famine et les bêtes féroces pour vous exterminer ; la peste et le carnage régneront parmi vous, et je ferai planer le glaive sur vos têtes. C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.

Bible Crampon

Ezéchiel 5 v 17 - et j’enverrai sur vous la famine et des bêtes malfaisantes, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir sur toi l’épée — moi, Yahweh, j’ai parlé !

Bible de Sacy

Ezéchiel 5. 17 - lorsque je ferai venir tout ensemble la famine et les bêtes les plus cruelles pour vous exterminer entièrement ; que la peste et le sang régneront parmi vous, et que je vous ferai passer au fil de l’épée. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 5:17 - lorsque j’enverrai contre vous la famine et les bêtes les plus cruelles (des animaux cruels), pour vous exterminer (jusqu’à votre extermination), la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé. [5.17 Des animaux cruels pourraient, selon la remarque de Théodoret, s’entendre des Chaldéens mêmes, qui comme des bêtes sauvages et cruelles, devaient ravager la Judée.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 5:17 - et que j’enverrai contre vous la famine et les animaux méchants qui te priveront d’enfants, et que la peste et le sang passeront sur toi, et que j’amènerai l’épée contre toi. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 5:17 - I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the Lord; I have spoken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 5. 17 - I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the Lord have spoken.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 5.17 - So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 5.17 - Enviaré, pues, sobre vosotros hambre, y bestias feroces que te destruyan; y pestilencia y sangre pasarán por en medio de ti, y enviaré sobre ti espada. Yo Jehová he hablado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 5.17 - et inmittam in vos famem et bestias pessimas usque ad internicionem et pestilentia et sanguis transibunt per te et gladium inducam super te ego Dominus locutus sum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 5.17 - καὶ ἐξαποστελῶ ἐπὶ σὲ λιμὸν καὶ θηρία πονηρὰ καὶ τιμωρήσομαί σε καὶ θάνατος καὶ αἷμα διελεύσονται ἐπὶ σέ καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐπὶ σὲ κυκλόθεν ἐγὼ κύριος λελάληκα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 5.17 - Und ich will nicht nur Hunger, sondern auch wilde Tiere gegen euch senden, daß sie dich der Kinder berauben sollen. Pest und Blutvergießen sollen über dich kommen; ich will auch das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV