Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 5:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 5:12 - Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
Parole de vie
Ezéchiel 5.12 - Une première partie des habitants mourra de la peste ou de la famine, à l’intérieur de la ville. Une deuxième partie sera tuée par l’épée dans les environs. Je ferai s’en aller de tous côtés la troisième partie et je courrai derrière eux avec mon épée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5. 12 - Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
Bible Segond 21
Ezéchiel 5: 12 - Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou sera exterminé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera sous les coups d’épée autour de toi ; enfin j’en disperserai un tiers à tout vent et je les poursuivrai avec l’épée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 5:12 - Un tiers des habitants de la ville mourra de la peste ou périra de faim dans vos murs. Un autre tiers tombera, frappé par l’épée aux alentours de la ville, et le dernier tiers, je le disperserai à tout vent, et je le poursuivrai avec l’épée.
Bible en français courant
Ezéchiel 5. 12 - Un tiers d’entre vous mourra de la peste ou de la famine à l’intérieur de la ville, un tiers sera tué par l’épée aux alentours; je disperserai le dernier tiers aux quatre vents et je les poursuivrai de mon épée.
Bible Annotée
Ezéchiel 5,12 - Un tiers d’entre vous mourra par la peste et sera consumé par la famine, au milieu de vous. Un tiers tombera par l’épée tout à l’entour de toi, et j’en disperserai le tiers à tout vent et je tirerai l’épée derrière eux.
Bible Darby
Ezéchiel 5, 12 - un tiers d’entre vous mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; et un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tout vent, et je tirerai l’épée après eux.
Bible Martin
Ezéchiel 5:12 - Une troisième partie d’entre vous mourra de mortalité, et sera consumée par la famine au milieu de toi ; et une troisième partie tombera par l’épée autour de toi ; et je disperserai à tous vents l’autre troisième partie, et je tirerai l’épée après eux.
Parole Vivante
Ezéchiel 5:12 - Un tiers des habitants de la ville mourra de la peste ou périra de faim dans vos murs. Un autre tiers tombera, frappé par l’épée dans les alentours de la ville, je disperserai le dernier tiers à tout vent, et je les poursuivrai avec l’épée.
Bible Ostervald
Ezéchiel 5.12 - Un tiers d’entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée après eux.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 5:12 - Un tiers de tes habitants périra par la peste, et succombera à la famine au milieu de ton enceinte ; un tiers tombera sous le glaive autour de tes murs, et je disperserai à tous les vents l’autre tiers, que je poursuivrai l’épée à la main.
Bible Crampon
Ezéchiel 5 v 12 - Un tiers de tes enfants mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée tout autour de toi ; et, pour l’autre tiers, je le disperserai à tout vent, et je tirerai l’épée derrière eux.
Bible de Sacy
Ezéchiel 5. 12 - Le tiers d’entre vous mourra de peste, et sera consumé par la faim au milieu de vous ; l’autre tiers sera passé au fil de l’épée, autour de vos murs, et je disperserai de tous côtés le tiers qui sera resté, et je les poursuivrai l’épée nue.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 5:12 - Un tiers des tiens mourra de la peste, et sera consumé par la faim au milieu de toi ; un autre tiers tombera par le glaive autour de toi, et je disperserai l’autre tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux. [5.12 Je tirerai, etc. Voir le verset 2.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5:12 - Un tiers d’entre vous mourra par la peste ou périra par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en disperserai un tiers à tout vent et je dégainerai après eux l’épée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 5:12 - A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 5. 12 - A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 5.12 - A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 5.12 - Una tercera parte de ti morirá de pestilencia y será consumida de hambre en medio de ti; y una tercera parte caerá a espada alrededor de ti; y una tercera parte esparciré a todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 5.12 - tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui et tertia tui pars gladio cadet in circuitu tuo tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos
Ezéchiel 5.12 - Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und in deiner Mitte durch Hunger aufgerieben werden; ein Drittel soll durch das Schwert fallen rings um dich her; das letzte Drittel aber will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her zücken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !