Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 46:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 46:3 - Le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
Parole de vie
Ezéchiel 46.3 - En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, le peuple du pays viendra à cette porte pour m’adorer, moi, le Seigneur
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 46. 3 - Le peuple du pays adorera l’Éternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
Bible Segond 21
Ezéchiel 46: 3 - La population du pays se prosternera devant l’Éternel en face de cette entrée, les jours de sabbat et de début de mois.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 46:3 - Les gens du peuple se prosterneront devant l’Éternel à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et lors des nouvelles lunes.
Bible en français courant
Ezéchiel 46. 3 - En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, la population viendra à ce porche pour m’adorer moi, le Seigneur.
Bible Annotée
Ezéchiel 46,3 - Le commun peuple se prosternera à l’entrée de ce portique, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant l’Éternel.
Bible Darby
Ezéchiel 46, 3 - Et le peuple du pays rendra son culte à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l’Éternel.
Bible Martin
Ezéchiel 46:3 - Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel à l’entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
Parole Vivante
Ezéchiel 46:3 - Les gens du peuple se prosterneront devant l’Éternel à l’entrée de ce portail, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
Bible Ostervald
Ezéchiel 46.3 - Le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel, à l’entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 46:3 - Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur, à l’entrée de cette porte, les jours du sabbat et les premiers jours de chaque mois.
Bible Crampon
Ezéchiel 46 v 3 - Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
Bible de Sacy
Ezéchiel 46. 3 - Et le peuple du pays adorera aussi le Seigneur devant cette porte les jours du sabbat, et les premiers jours de chaque mois.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 46:3 - Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur à l’entrée de cette porte, aux jours du sabbat et aux premiers jours du mois (calendes).
Bible de Lausanne
Ezéchiel 46:3 - Et le peuple de la terre se prosternera à l’entrée de cette même porte, aux jours du sabbat et de la nouvelle lune, devant la face de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 46:3 - The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 46. 3 - On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 46.3 - Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 46.3 - Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los días de reposo y en las lunas nuevas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 46.3 - et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino