Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 45:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 45:18 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

Parole de vie

Ezéchiel 45.18 - Le Seigneur DIEU dit encore : « Le premier mois, le premier jour du mois, vous offrirez un jeune taureau sans défaut pour purifier le lieu saint.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 45. 18 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

Bible Segond 21

Ezéchiel 45: 18 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut et tu purifieras le sanctuaire du péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 45:18 - « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : le jour de l’an on prendra un jeune taureau sans défaut et l’on fera l’expiation pour le sanctuaire.

Bible en français courant

Ezéchiel 45. 18 - Voici ce que déclare encore le Seigneur Dieu: « Le premier jour du premier mois, on sacrifiera un taureau sans défaut pour purifier le sanctuaire.

Bible Annotée

Ezéchiel 45,18 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : le premier [mois], le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut et tu feras l’expiation du sanctuaire ;

Bible Darby

Ezéchiel 45, 18 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au premier mois, le premier jour du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu purifieras le sanctuaire.

Bible Martin

Ezéchiel 45:18 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : au premier mois, au premier [jour] du mois, tu prendras un jeune veau sans tare, et tu purifieras le Sanctuaire par ce sacrifice offert pour le péché.

Parole Vivante

Ezéchiel 45:18 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Le jour de l’an, on prendra un jeune taureau sans défaut et l’on fera l’expiation pour le sanctuaire.

Bible Ostervald

Ezéchiel 45.18 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Au premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, pour purifier le sanctuaire.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 45:18 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Le premier jour du premier mois, vous prendrez du troupeau un veau sans tache, et il vous servira à purifier le sanctuaire.

Bible Crampon

Ezéchiel 45 v 18 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : " Le premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

Bible de Sacy

Ezéchiel 45. 18 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Le premier mois, et le premier jour de ce mois, vous prendrez un veau du troupeau qui soit sans tache, et vous vous en servirez pour expier le sanctuaire.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 45:18 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le premier mois, le premier jour du (de ce) mois, tu prendras dans le troupeau un veau sans tache, et tu feras l’expiation du sanctuaire.
[45.18 ; 45.21 Au premier mois. Voir Ezéchiel, 29, 17.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 45:18 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au premier [mois], le premier du mois, tu prendras un jeune taureau parfait, et tu enlèveras le péché du sanctuaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 45:18 - Thus says the Lord God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 45. 18 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 45.18 - Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 45.18 - Así ha dicho Jehová el Señor: El mes primero, el día primero del mes, tomarás de la vacada un becerro sin defecto, y purificarás el santuario.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 45.18 - haec dicit Dominus Deus in primo mense una mensis sumes vitulum de armento inmaculatum et expiabis sanctuarium

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 45.18 - τάδε λέγει κύριος θεός ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς λήμψεσθε μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τοῦ ἐξιλάσασθαι τὸ ἅγιον.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 45.18 - So spricht Gott, der HERR: Am ersten Tage des ersten Monats sollst du einen tadellosen jungen Farren nehmen und das Heiligtum entsündigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 45:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV